ويكيبيديا

    "la délégation à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوفد إلى
        
    • الوفد على
        
    • الوفد في
        
    • وفد بلده إلى
        
    • الوفد بشأن
        
    • الوفد المشارك في
        
    • إلى الوفد أن
        
    • وفد إريتريا إلى
        
    • الوفد عن
        
    • إلى الوفد البحريني
        
    • في الوفد
        
    • الوفد إزاء
        
    Il invite en outre la délégation à préciser si des certificats de naissance sont établis pour tous les enfants, y compris les enfants de réfugiés. UN ودعا كذلك الوفد إلى تحديد ما إذا كانت شهادات الميلاد تصدر لجميع الأطفال، بما يشمل الأطفال اللاجئين.
    M. Neuman invite la délégation à s'engager à ce que ces problèmes soient pris en compte immédiatement, afin de dissiper les inquiétudes à leur sujet. UN ودعي الوفد إلى التعهد بالمبادرة إلى معالجة هذه المشكلات على الفور بغية تبديد هكذا مخاوف.
    Pendant le dialogue, le Président invite la délégation à présenter le rapport, en mettant l'accent sur les faits nouveaux pertinents survenus depuis que celui-ci a été soumis. UN وخلال الحوار، يدعو الرئيس الوفد إلى عرض التقرير، مع التركيز على آخر التطورات ذات الصلة التي حدثت منذ تقديمه.
    Il serait intéressant d'entendre les commentaires de la délégation à ce sujet. UN وقد يكون من المفيد أن يعلق الوفد على هذا الموضوع.
    Il serait intéressant d'entendre les observations de la délégation à ce sujet. UN وأعرب السير نايجل عن اهتمامه بمعرفة ملاحظات الوفد في هذا الشأن.
    2010 Ministre, Section des questions administratives et budgétaires, Mission permanente du Japon auprès de l'Organisation des Nations Unies, membre de la délégation à la Cinquième Commission UN 2010 وزير، قسم شؤون الإدارة والميزانية، البعثة الدائمة لليابان لدى الأمم المتحدة، عضو وفد بلده إلى اللجنة الخامسة
    Elle invite la délégation à commenter cette information. UN ودعت الوفد إلى تقديم تعليقات على هذه المعلومات.
    L'intervenant invite la délégation à commenter cette information. UN ودعت الوفد إلى التعليق على هذه المعلومات.
    71. Le Président invite la délégation à répondre aux questions posées par le Comité. UN 71- الرئيس دعا الوفد إلى الرد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    52. Le PRÉSIDENT invite la délégation à poursuivre sa lecture. UN 52- الرئيس دعا الوفد إلى مواصلة تلاوة التقرير.
    L'intervenant invite la délégation à donner des précisions sur les accords réciproques d'échange d'informations et sur la notification des familles. UN ودعا الوفد إلى التعليق على الترتيبات المتبادلة لتبادل المعلومات وإخطار الأسر.
    Il invite la délégation à expliquer si les mesures de réconciliation se révèlent efficaces et en quoi elles consistent concrètement. UN ودعا الوفد إلى أن يوضح ما إذا كانت تدابير المصالحة قد برهنت على فعاليتها، ويبين ماهيتها عملياً.
    La Présidente invite la délégation à répondre aux questions posées lors d'une séance précédente. UN 2 - الرئيسة: دعت الوفد إلى الرد على الأسئلة المثارة في جلسة سابقة.
    Elle a invité la délégation à faire connaître ses meilleures pratiques concernant la diversité à l'école. UN ودعت الوفد إلى ذكر أفضل الممارسات التي يتبعها بلده بشأن التنوع في المدارس.
    Revenant sur la question qu'il avait posée à la séance précédente, il invite la délégation à préciser quels critères objectifs permettent, selon les États-Unis, de définir le moment où un conflit armé prend fin. UN وبالعودة إلى السؤال الذي طرحه في الجلسة السابقة، دعا السيد شاني الوفد إلى بيان المعايير الموضوعية التي تتيح في نظر الولايات المتحدة تحديد الوقت الذي ينتهي فيه النزاع المسلح.
    Le Comité attend les commentaires de la délégation à ce sujet. UN وتنتظر اللجنة تعليقات الوفد على هذا الموضوع.
    Le but de ces échanges de vues est d'aider la délégation à réfléchir sur la situation dans son pays. UN وقال إن الغرض من تبادل وجهات النظر يتمثل في مساعدة الوفد على التفكير مليا في الوضع في بلده.
    Il souhaiterait entendre les commentaires de la délégation à ce sujet. UN وأراد أن يستمع إلى تعليقات الوفد في هذا الشأن.
    :: Membre de la délégation à la réunion de haut niveau sur les besoins de l'Afrique en matière de développement, Assemblée générale des Nations Unies, 22 septembre 2008 UN :: عضو وفد بلده إلى الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق باحتياجات أفريقيا الإنمائية، نيويورك، 22 أيلول/سبتمبر 2008
    Il souhaiterait entendre les commentaires de la délégation à ce sujet. UN وقال إنه يود سماع تعليقات الوفد بشأن هذا الموضوع.
    Chef de la délégation à la Conférence d'examen de l'Accord relatif aux stocks de poissons de 1995 (en 2006 et 2010) UN رئيس الوفد المشارك في المؤتمر المعقود لاستعراض اتفاق الأمم المتحدة لعام 1995 المتعلق بالأرصدة السمكية، 2006 و 2010
    41. La PRÉSIDENTE invite la délégation à répondre aux questions qui viennent d'être posées. UN 41- الرئيسة طلبت إلى الوفد أن يجيب عمَّا ورد من أسئلة.
    :: Membre de la délégation à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio +20), Rio de Janeiro (Brésil), 12-23 juin 2012 UN :: عضو وفد إريتريا إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، ريو دي جانيرو، من 12 إلى 23 حزيران/يونيه 2012
    Elle avait indiqué qu'elle ferait son possible pour informer la délégation, à la trente-deuxième session de la Commission, de ses avis relatifs à la demande. UN وأشارت اللجنة الفرعية إلى أنها ستبذل قصارى جهدها لإبلاغ الوفد عن آرائها بالطلب خلال الدورة الثانية والثلاثين للجنة.
    39. La Fédération de Russie a appelé l'attention de Bahreïn sur la demande formulée dans son rapport national quant à l'organisation par le HautCommissariat aux droits de l'homme d'un programme de formation à l'intention du personnel pénitentiaire et invité la délégation à fournir des précisions sur ce projet. UN 39- ولفت الاتحاد الروسي الانتباه إلى طلب البحرين في تقريرها الوطني أن تضطلع المفوضية السامية لحقوق الإنسان ببرنامج لتدريب موظفي الهيئات الإصلاحية، وطلب إلى الوفد البحريني أن يقدم مزيداً من المعلومات بشأن هذا المشروع.
    Représentante suppléante de la délégation à la douzième session du Comité pour l'examen des troisième et quatrième rapports périodiques de la Chine UN 1999 ممثلة مناوبة في الوفد الصيني إلى الدورة الثانية عشر للاتفاقية بشأن النظر في تقريري الصين الدوريين الثالث والرابع
    Se référant au Code pénal de 1937, elle attire l'attention sur la position de l'INAMUJER qui estime que ce texte doit être remplacé, au lieu d'être simplement modifié en partie et ajoute, quelle est la position de la délégation à ce propos. UN وأشارت إلى قانون العقوبات لعام 1937، حيث وجهت الانتباه إلى ضرورة تغيير وضع الاتحاد الوطني للمرأة الفنزويلية، وليس مجرد تعديله جزئيا، وسألت عن موقف الوفد إزاء هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد