la délégation a demandé que ce genre de situation soit pris en compte au moment de l'affectation des ressources. | UN | وطلب الوفد إدراج أي حالات من هذا القبيل كأحد العوامل التي تؤخذ في الاعتبار عند تخصيص الموارد. |
la délégation a demandé que ce genre de situation soit pris en compte au moment de l'affectation des ressources. | UN | وطلب الوفد إدراج أي حالات من هذا القبيل كأحد العوامل التي تؤخذ في الاعتبار عند تخصيص الموارد. |
À cet égard, la délégation a demandé l'aide de la communauté internationale. | UN | وفي هذا الصدد، طلب الوفد دعم المجتمع الدولي. |
la délégation a demandé des informations sur les mesures élaborées par le FNUAP pour trouver les compétences pour la gestion des ressources humaines au niveau des bureaux de pays. | UN | وسأل الوفد عن التدابير التي وضعها الصندوق لضمان توافر الكفاءات في إدارة الموارد البشرية على مستوى المكاتب القطرية. |
Quant aux activités ciblant les adolescents, la délégation a demandé si le projet de programme prévoyait, outre des activités d'information, d'éducation et de conseil, de proposer des produits de santé en matière de reproduction. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة التي تستهدف المراهقين، سأل الوفد عما إذا كانت السلع المتعلقة بالصحة الإنجابية ستوفر في إطار البرنامج المقترح بالإضافة للمعلومات والتثقيف والمشورة. |
la délégation a demandé si les ressources au titre de l'aide d'urgence provenaient des fonds fournis par le pays hôte au titre du programme de pays ou du pays d'origine des réfugiés. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كانت موارد المساعدة الطارئة تؤخذ من أموال البرنامج القطري للبلد المضيف أو أموال البرنامج القطري للبلد الذي نزح منه اللاجئون. |
la délégation a demandé à la communauté internationale d'appuyer les efforts du Gouvernement et d'autres efforts visant à régler la crise au moyen d'un règlement final. | UN | ودعا الوفد المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة وغيرها من الجهات من أجل التوصل إلى تسوية نهائية للأزمة. |
la délégation a demandé par ailleurs quelles mesures avaient été prises pour préparer le personnel à la réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واستفسر الوفد عن التدابير التي اضطُلع بها لتهيئة الموظفين ﻹصلاح اﻷمم المتحدة. |
la délégation a demandé que les intéressés envisagent la possibilité d'apporter un appui aux efforts du Gouvernement. | UN | وطلب الوفد من البلدان المهتمة أن تنظر في إمكانية تعزيز جهود الحكومة. |
la délégation a demandé au FNUAP de fournir à l'avenir au Conseil des éléments d'information analogues. | UN | وطلب الوفد إلى الصندوق أن يقدم معلومات مشابهة إلى المجلس في المستقبل. |
la délégation a demandé au FNUAP de fournir à l'avenir au Conseil des éléments d'information analogues. | UN | وطلب الوفد إلى الصندوق أن يقدم معلومات مشابهة إلى المجلس في المستقبل. |
la délégation a demandé à être tenue informée des stratégies de rechange prévues par l'UNICEF en cas de renouvellement ou d'escalade des combats. | UN | وطلب الوفد أن يُحاط علما باستمرار باستراتيجيات اليونيسيف البديلة في حالة تجدد القتال أو تفاقم حدته. |
la délégation a demandé à être tenue informée des stratégies de rechange prévues par l'UNICEF en cas de renouvellement ou d'escalade des combats. | UN | وطلب الوفد أن يُحاط علما باستمرار باستراتيجيات اليونيسيف البديلة في حالة تجدد القتال أو تفاقم حدته. |
la délégation a demandé à la communauté internationale de débloquer les actifs gelés pour que ceux-ci puissent être utilisés aux fins de la transition et de la réforme des institutions publiques. | UN | وطلب الوفد إلى المجتمع الدولي أن يُفرج عن الأصول المجمدة من أجل استخدامها في إطار عملية الانتقال وإصلاح مؤسسات الدولة. |
Dans ce contexte, la délégation a demandé à être informée ultérieurement de la façon dont la contribution du FNUAP à la mise en commun des ressources renforcerait les résultats obtenus dans le contexte du PFPA. | UN | وفي هذا السياق، طلب الوفد إحاطته علما في مرحلة لاحقة حول الأسلوب التي ستكفل به مشاركة الصندوق في السلة المشتركة تعزيز إنجاز النواتج ضمن إطار التمويل المتعدد السنوات. |
Soulignant l'importance de ce dernier point, la délégation a demandé qu'il soit procédé à une évaluation de la coopération sur le terrain. | UN | وإذ أكد على أهمية مسألة تحسين التعاون، طلب الوفد إجراء تقييم للطريقة التي يمكن بها أن يتم التعاون في الميدان. |
Dans ce contexte, la délégation a demandé à être informée ultérieurement de la façon dont la contribution du FNUAP à la mise en commun des ressources renforcerait les résultats obtenus dans le contexte du PFPA. | UN | وفي هذا السياق، طلب الوفد إحاطته علما في مرحلة لاحقة حول الأسلوب التي ستكفل به مشاركة الصندوق في السلة المشتركة تعزيز إنجاز النواتج ضمن إطار التمويل المتعدد السنوات. |
la délégation a demandé des informations sur les mesures élaborées par le FNUAP pour trouver les compétences pour la gestion des ressources humaines au niveau des bureaux de pays. | UN | وسأل الوفد عن التدابير التي وضعها الصندوق لضمان توافر الكفاءات في إدارة الموارد البشرية على مستوى المكاتب القطرية. |
la délégation a demandé à la communauté internationale si quiconque accepterait que des rebelles prennent les armes contre l'État. | UN | وسأل الوفد المجتمع الدولي عما إذا كان أحد يقبل بأن يكون للمتمردين الحق في استخدام السلاح ضد الدولة. |
En ce qui concerne le contrôle et l'évaluation, la délégation a demandé pourquoi n'était pas pris en compte l'indicateur important du < < nombre de personnes servies > > . | UN | وفيما يتعلق بالرصد والتقييم، سأل الوفد عن سبب عدم تتبع مؤشر " عدد الزبائن المستفيدين " الهام. |
la délégation a demandé si les directives concernant l'établissement du mandat des consultants diffusées en 1996 s'étaient traduites par des améliorations et si les noms des consultants locaux avaient été inscrits sur la liste des consultants internationaux. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كان التوجيه المعمم سنة ١٩٩٦ بشأن إعداد اختصاصات للخبراء الاستشاريين قد أسفر عن أي تحسينات، وما إذا كانت أسماء الخبراء الاستشاريين المحليين قد أضيفت إلى قائمة الخبراء الاستشاريين الدوليين. |
la délégation a demandé aux organisations d'informer le Conseil d'administration des mesures prises pour améliorer la situation. | UN | ودعا الوفد المنظمات إلى إطلاع المجلس على جهودها المبذولة لتغيير الوضع. |
la délégation a demandé par ailleurs quelles mesures avaient été prises pour préparer le personnel à la réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واستفسر الوفد عن التدابير التي اضطُلع بها لتهيئة الموظفين ﻹصلاح اﻷمم المتحدة. |
S'agissant des questions intersectorielles, la délégation a demandé pourquoi les questions concernant les jeunes n'étaient pas considérées comme intersectorielles, alors que le Gouvernement zambien avait précisé que la question du jeune enfant était intersectorielle. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الشاملة تساءل الوفد عن سبب عدم إدخال المسائل المتصلة بالشباب في عداد هذه المسائل، في الوقت الذي أشارت فيه حكومة زامبيا إلى أن مسألة صغار الأطفال تندرج في عداد هذه المسائل الشاملة. |
la délégation a demandé de maintenir ce processus à l'étude. | UN | وحث الوفد على إبقاء العملية قيد الاستعراض. |