ويكيبيديا

    "la délégation a fait observer que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأشار الوفد إلى أن
        
    • أشار الوفد إلى أن
        
    • ولاحظ الوفد أن
        
    • لاحظ الوفد أن
        
    • وذكر الوفد أن
        
    • أشار الوفد إلى أنه
        
    • ولاحظ الوفد أنه
        
    • وأشار الوفد إلى أنه
        
    la délégation a fait observer que, s'agissant des droits des peuples autochtones, le Guyana avait beaucoup progressé en peu de temps. UN وأشار الوفد إلى أن غيانا قطعت في فترة قصيرة شوطاًَ كبيراً فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    la délégation a fait observer que d'autres institutions indonésiennes disposaient de la même structure, qui ne nuisait aucunement à leur indépendance. UN وأشار الوفد إلى أن مؤسسات أخرى في إندونيسيا لها الهيكل نفسه الذي هو للمؤسسة الوطنية، وذلك لا ينقص من استقلالها.
    la délégation a fait observer que la Gambie avait accompli d'énormes progrès dans le domaine de la protection des droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées. UN 10- وفي مجال حقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة، أشار الوفد إلى أن غامبيا قد اتخذت خطوات كبيرة لتعزيز هذه الحقوق.
    Au sujet des mutilations génitales féminines (MGF), la délégation a fait observer que le phénomène était limité aux régions de l'extrême-nord, du nord et du sud-ouest du pays et à quelques quartiers de Yaoundé. UN 31- وفيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، أشار الوفد إلى أن هذه الظاهرة تنحصر في أقصى الشمال والشمال والجنوب الغربي من البلد وفي عدد قليل من المواقع في ياوندي.
    la délégation a fait observer que cette réglementation assurait un juste équilibre entre la liberté d'expression et d'autres droits fondamentaux pertinents. UN ولاحظ الوفد أن هذا الإطار التنظيمي لوسائط الإعلام يقيم توازناً بين حرية التعبير والحقوق الأساسية الأخرى ذات الصلة.
    la délégation a fait observer que l'Irlande avait augmenté de 50 % sa contribution au FNUAP en 2000, démontrant ainsi son engagement envers le développement, le multilatéralisme et, en particulier, le FNUAP. UN ولاحظ الوفد أن أيرلندا قد زادت تبرعها للصندوق في عام 2000 بنسبة 50 في المائة، مما يبين التزامها إزاء التنمية والعلاقات المتعددة الأطراف ولا سيما إزاء الصندوق.
    19. Sur la question de l'indépendance du pouvoir judiciaire et du parquet, la délégation a fait observer que les magistrats de la Cour suprême étaient élus par le Sénat, qu'ils jouissaient de l'immunité juridique, et que dans la Constitution était inscrit le principe du financement de la justice. UN 19- وفيما يتعلق باستقلال السلطة القضائية وسلطة الادعاء العام، لاحظ الوفد أن مجلس الشيوخ ينتخب قضاة المحكمة العليا، وأنهم يتمتعون بالحصانة القانونية وأن الدستور حدد مبدأ تمويل السلطة القضائية.
    la délégation a fait observer que de nombreuses personnes d'origine étrangère vivent en République de Corée et que le Gouvernement s'est efforcé de construire une société où leurs droits sont pleinement respectés. UN وذكر الوفد أن عدداً كبيراً من الأشخاص من أصل أجنبي يعيشون في جمهورية كوريا وأن الحكومة سعت جاهدة لبناء مجتمع تراعى فيه حقوقهم على أتم وجه.
    la délégation a fait observer que d'autres institutions indonésiennes disposaient de la même structure, qui ne nuisait aucunement à leur indépendance. UN وأشار الوفد إلى أن مؤسسات أخرى في إندونيسيا لها الهيكل نفسه الذي هو للمؤسسة الوطنية، وذلك لا ينقص من استقلالها.
    la délégation a fait observer que le FNUAP avait un important rôle de plaidoyer à jouer de manière à faire en sorte que la santé et les droits en matière de reproduction et les variables démographiques soient pris en compte dans les secteurs pertinents. UN وأشار الوفد إلى أن على الصندوق أن يضطلع بدور أساسي في مجال الدعوة لكفالة إدراج الصحة الإنجابية وحقوق الإنجاب والمتغيرات السكانية في القطاعات ذات الصلة بها.
    la délégation a fait observer que le FNUAP avait un important rôle de plaidoyer à jouer de manière à faire en sorte que la santé et les droits en matière de reproduction et les variables démographiques soient pris en compte dans les secteurs pertinents. UN وأشار الوفد إلى أن على الصندوق أن يضطلع بدور أساسي في مجال الدعوة لكفالة إدراج الصحة الإنجابية وحقوق الإنجاب والمتغيرات السكانية في القطاعات ذات الصلة بها.
    Constatant que le budget imposait des contraintes aux opérations hors siège du FNUAP, la délégation a fait observer que le Fonds ne serait pas en mesure de financer le système des SAT tel qu'il a été présenté dans l'évaluation externe de 1996. UN وأشار الوفد إلى أن الميزانية تفرض قيودا على العمليات الميدانية للصندوق، ولاحظ أن الصندوق لا يستطيع تحمل تكاليف نظام خدمات الدعم التقني الذي ورد وصفه في التقييم الخارجي لعام ١٩٩٦.
    Constatant que le budget imposait des contraintes aux opérations hors siège du FNUAP, la délégation a fait observer que le Fonds ne serait pas en mesure de financer le système des SAT tel qu'il a été présenté dans l'évaluation externe de 1996. UN وأشار الوفد إلى أن الميزانية تفرض قيودا على العمليات الميدانية للصندوق، ولاحظ أن الصندوق لا يستطيع تحمل تكاليف نظام خدمات الدعم التقني الذي ورد وصفه في التقييم الخارجي لعام ١٩٩٦.
    48. Pour ce qui était des travailleurs migrants, la délégation a fait observer que la République dominicaine était à la fois pays d'origine et pays d'accueil. UN 48- وفيما يتعلق بمسألة العمال المهاجرين، أشار الوفد إلى أن الجمهورية الدومينيكية بلد يُهاجَر منه وإليه.
    46. En ce qui concerne la Convention contre la torture, la délégation a fait observer que l'Inde avait signé cet instrument et adhéré à ses objectifs. UN 46- وفيما يتعلق باتفاقية مناهضة التعذيب، أشار الوفد إلى أن الهند بلد موِّقع على الاتفاقية وملتزم بأهدافها.
    la délégation a fait observer que l'Irlande avait augmenté de 50 % sa contribution au FNUAP en 2000, démontrant ainsi son engagement envers le développement, le multilatéralisme et, en particulier, le FNUAP. UN ولاحظ الوفد أن أيرلندا قد زادت تبرعها للصندوق في عام 2000 بنسبة 50 في المائة، مما يبين التزامها إزاء التنمية والعلاقات المتعددة الأطراف ولا سيما إزاء الصندوق.
    la délégation a fait observer que la plupart des étudiants à l'université recevaient une aide du Gouvernement. UN ولاحظ الوفد أن معظم طلاب الجامعة يحصلون على إعانات مالية من الحكومة.
    61. En réaction aux préoccupations exprimées au sujet des difficultés que rencontraient les journalistes dans leur travail, la délégation a fait observer que la Sierra Léone, avec une population de près de 6 millions d'habitants, comptait 52 journaux nationaux, tous privés. UN 61- وردّاً على دواعي القلق المثارة بخصوص الصعوبات التي يواجهها الصحفيون في أداء عملهم، لاحظ الوفد أن سيراليون التي يقارب عدد سكانها 6 ملايين نسمة لديها 52 صحيفة وطنية يَملِكها كلها خواص.
    Pour ce qui était des droits des femmes à l'héritage et des observations faites au sujet d'une éventuelle discrimination dans ce domaine, la délégation a fait observer que la part d'héritage revenant aux femmes était fixée par la charia. UN 70- وفيما يتعلق بحقوق المرأة في الإرث والتعليقات التي تفيد بأن ثمة تمييزاً في حقوق الإرث، لاحظ الوفد أن النسب المئوية من إرث المرأة محددة في الشريعة.
    11. la délégation a fait observer que le Guyana avait réalisé d'importants progrès pour le développement de ses peuples autochtones, qui représentaient quelque 9 % de sa population. UN 11- وذكر الوفد أن غيانا خطت خطوات مهمة في سبيل النهوض بسكانها الأصليين الذين يشكلون ما نسبته 9 في المائة من مجموع سكانها.
    39. En ce qui concerne les allégations d'impunité, la délégation a fait observer que 22 affaires avaient été poursuivies. UN 39- وعن الادعاءات المتعلقة بالإفلات من العقاب، أشار الوفد إلى أنه قد جرى التقاضي بشأن 22 قضية.
    la délégation a fait observer que certains changements positifs avaient certes été signalés dans les remarques liminaires et à l'occasion de la réunion d'information officieuse mais que des questions fondamentales avaient été laissées de côté. UN ولاحظ الوفد أنه في حين تم اﻹبلاغ عن حدوث بعض التغيرات اﻹيجابية في الملاحظات الاستهلالية وفي جلسة اﻹحاطة غير الرسمية، فإنه لم يتم التصدي للقضايا اﻷساسية.
    17. la délégation a fait observer que des élections présidentielles, législatives et locales avaient été organisées avec succès. UN 17- وأشار الوفد إلى أنه جرى تنظيم انتخابات رئاسية وبرلمانية ومحلية ناجحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد