ويكيبيديا

    "la délégation a rappelé que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وذكّر الوفد بأن
        
    • وأشار الوفد إلى أن
        
    • أشار الوفد إلى أن
        
    • ذكر الوفد أن
        
    • وذكَّر الوفد بأنه
        
    • ذكّر الوفد بأنه
        
    la délégation a rappelé que le Gabon demeurait une terre d'accueil et fustigeait la traite des enfants. UN وذكّر الوفد بأن غابون تبقى بلداً مضيافاً يستنكر بشدة ظاهرة الاتجار بالأطفال.
    257. la délégation a rappelé que 137 recommandations avaient été formulées lors de l'examen de l'Érythrée. UN 257- وذكّر الوفد بأن عدد التوصيات المقدمة إلى إريتريا خلال الاستعراض المتعلق بها بلغ 137 توصية.
    la délégation a rappelé que la Mauritanie avait ratifié la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en 2004 et qu'elle préparait son rapport au Comité. UN وذكّر الوفد بأن موريتانيا صدّقت على اتفاقية مناهضة التعذيب في عام 2004 وأنها تعد تقارير توجهها إلى لجنة مناهضة التعذيب.
    la délégation a rappelé que la législation interdisait la discrimination à l'égard des gens du voyage. UN وأشار الوفد إلى أن التشريعات تحظر التمييز ضد الرُّحل.
    la délégation a rappelé que la législation irlandaise offrait une protection efficace contre la discrimination religieuse et l'incitation à la haine, y compris l'islamophobie. UN وأشار الوفد إلى أن القانون الآيرلندي يناهض بشدة التمييز الديني والتحريض على الكراهية، بما في ذلك كره الإسلام.
    Concernant la question du racisme, la délégation a rappelé que l'Irlande était dotée d'un cadre juridique solide, interdisant la discrimination fondée sur la race. UN وفيما يتعلق بمسألة العنصرية، أشار الوفد إلى أن آيرلندا تتمتع بإطار قانوني قوي يحظر التمييز على أساس العرق.
    90. En réponse aux questions soulevées par les intervenants, la délégation a rappelé que la Constitution était la loi suprême du pays. UN 90- ورداً على الأسئلة التي طرحت، ذكر الوفد أن الدستور هو القانون الأعلى في البلاد.
    745. la délégation a rappelé que seul un petit nombre de recommandations n'avait pas pu être accepté par l'Éthiopie. UN 745- وذكَّر الوفد بأنه تعذر على إثيوبيا قبول عدد قليل من التوصيات فحسب.
    48. Concernant les personnes déplacées et les demandeurs d'asile, la délégation a rappelé que, bien que la Thaïlande ne soit pas partie à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951, elle appliquait depuis longtemps les principes humanitaires, y compris celui de non-refoulement. UN 48- وعن المسائل المتعلقة بالمشردين وطالبي اللجوء، ذكّر الوفد بأنه إذا لم تكن تايلند طرفاً في اتفاقية اللجوء لعام 1951، فإنها كانت دائما تتقيد بالمبادئ الإنسانية، ومنها مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    la délégation a rappelé que la garde à vue était de quarante-huit heures et pouvait être prolongée à soixantedouze heures par le procureur de la République. UN 12- وذكّر الوفد بأن مدة الحبس رهن التحقيق هي 48 ساعة يمكن أن يمددها وكيل الجمهورية لتصل إلى 72 ساعة.
    29. la délégation a rappelé que la République dominicaine allait promulguer prochainement une nouvelle constitution, qui marquerait un jalon dans l'histoire du pays. UN 29- وذكّر الوفد بأن الجمهورية الدومينيكية ستصدر عمّا قريب دستوراً جديداً يشكّل معلمة في تاريخ البلد.
    89. la délégation a rappelé que l'éducation était un droit constitutionnel et que tout serait fait pour l'ériger en principe obligatoire. UN 89- وذكّر الوفد بأن التعليم حق دستوري وأن كل الجهود ستبذل لجعله مبدأً إلزامياً.
    361. la délégation a rappelé que l'Espagne accordait une importance particulière à la protection internationale des droits fondamentaux des victimes du terrorisme. UN 361- وذكّر الوفد بأن إسبانيا تولي أهمية خاصة للحماية الدولية لحقوق الإنسان لضحايا الإرهاب.
    la délégation a rappelé que la Lettonie avait connu une grave crise économique au cours des dernières années et que le Gouvernement avait été contraint de prendre des mesures rigoureuses de réduction budgétaire et salariale tout en maintenant la protection sociale offerte. UN وذكّر الوفد بأن لاتفيا مرت بأزمة اقتصادية حادة في الأعوام الأخيرة وأن الحكومة اضطُرت إلى اتخاذ تدابير صارمة لتخفيض الميزانية والرواتب والحفاظ في الآن ذاته على الحماية الاجتماعية.
    97. la délégation a rappelé que le Gabon avait adopté en matière d'éducation le plan d'action du Programme mondial en faveur de l'éducation aux droits de l'homme. UN 97- وذكّر الوفد بأن غابون اعتمدت في مجال التعليم خطة عمل البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    la délégation a rappelé que la Gambie avait ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, dont les dispositions avaient été incorporées dans la loi nationale de 2005 relative à l'enfance. UN 11- وأشار الوفد إلى أن غامبيا قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفل، وأدرجت أحكام هذه الاتفاقية في قانون الطفل لعام 2005.
    414. la délégation a rappelé que la révolution avait pour objectif de faire respecter les droits de l'homme. UN 414- وأشار الوفد إلى أن الثورة قامت من أجل حقوق الإنسان.
    21. la délégation a rappelé que les procès relatifs aux événements de 2011 avaient été conduits par des tribunaux civils, conformément aux normes internationales. UN 21- وأشار الوفد إلى أن المحاكمات التي تتعلق بأحداث عام 2011 قد أجريت أمام المحاكم المدنية بما يتسق مع المعايير الدولية.
    Concernant la protection des albinos, la délégation a rappelé que les peines prononcées à l'endroit des auteurs de crimes contre les albinos étaient maximales. UN وفيما يتعلق بحماية المهق، أشار الوفد إلى أن القانون ينزل أقصى العقوبات بمرتكبي الجرائم ضد المهق.
    S'agissant de la question des détentions et des prisons secrètes, la délégation a rappelé que tous les rapports sur le sujet étaient sans fondement et n'étaient que pure spéculation. UN وفيما يخص مسألة الاعتقالات والسجون السرية، أشار الوفد إلى أن جميع التقارير الواردة بهذا الشأن لا تعدو عن كونها مجرد ادعاءات.
    97. Par rapport à la lutte contre l'impunité, la délégation a rappelé que pour parler d'état de droit, il fallait que l'État existât, ce qui n'avait pas été le cas au Mali pendant des semaines. Cependant, elle a affirmé que la situation évoluait et que le combat contre l'impunité se poursuivrait. UN 97- وفيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، ذكر الوفد أن الحديث عن دولة القانون يعني أن تكون هناك دولة، وذلك لم يكن الحال بالنسبة لمالي لفترة أسابيع، ومع ذلك أكد على أن الحالة تطورت وأن المعركة ضد الإفلات من العقاب، مستمرة.
    28. la délégation a rappelé que la loi sur la protection de l'environnement et la lutte contre la pollution avait été adoptée en 1990. UN 28- وذكَّر الوفد بأنه تم سن قانون حماية البيئة ومكافحة التلوث في عام 1990.
    Pour les lieux de détention, la délégation a rappelé que, conformément au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, le poste d'observateur national des lieux de privation de liberté a été créé en 2011. UN 59- وفيما يخص أماكن الاحتجاز، ذكّر الوفد بأنه قد أنشئت وظيفة مدير المرصد الوطني لمرافق سلب الحرية في عام 2011 وفقاً للبروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد