la délégation béninoise demande comment la Haut-Commissaire compte recueillir l'adhésion populaire nécessaire sur le terrain. | UN | ويسأل وفد بنن كيف تعتزم المفوضة السامية تلقي الانضمام الشعبي المطلوب ميدانيا. |
la délégation béninoise a fait valoir qu'il s'agissait d'un système de règlement amiable. | UN | وقالت إن وفد بنن أفاد بأنها تمثل نظاماً للتسوية الودية. |
la délégation béninoise s'oppose donc fermement à l'inscription de cette question à l'ordre du jour. | UN | ويعارض وفد بنن إذن بحسم إدراج هذه المسألة في جدول اﻷعمال. |
C'est pourquoi la délégation béninoise considère que la résolution est équilibrée et recommande qu'elle soit adoptée par consensus. | UN | ولذا فإن وفد بنن يعتبر مشروع القرار متوازنا، ويوصي باعتماده بتوافق اﻵراء. |
Dans ce contexte, l'évolution positive de la situation au Libéria est un objet de satisfaction pour la délégation béninoise. | UN | وفي هذا الصدد فإن التطورات اﻹيجابية في الحالة في ليبريا تبعث على الارتياح بالنسبة لوفد بنن. |
Membre de la délégation béninoise : 1987 À la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement. | UN | ١٩٨٧: عضو في وفد بنن إلى المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
la délégation béninoise était dirigée par S. E. M. Honoré AKPOMEY, directeur de Cabinet du Ministre de la justice, de la législation et des droits de l'homme du Bénin. | UN | وقد ترأس وفد بنن السيد هونوري أكبومي، مدير الديوان بوزارة العدل والتشريعات وحقوق الإنسان في بنن. |
Que toutes les missions diplomatiques basées à Bujumbura qui ont accueilli et protégé de paisibles citoyens burundais en danger d'être abattus par les putschistes trouvent ici l'expression de la sincère admiration de la délégation béninoise. | UN | ويود وفد بنن أن يعرب عن احترامه الخالص لجميع البعثات الدبلوماسية في بوجومبورا التي استضافت وحمت مواطنين مسالمين من بوروندي كانوا مهددين بالقتل من مرتكبي الانقلاب. |
Enfin, c'est un moment solennel pour la délégation béninoise de saluer les nouveaux Etats qui s'ajoutent à la communauté mondiale pour apporter leur contribution au respect des valeurs fondamentales communes de la nouvelle société qu'ensemble nous, peuples du monde, nous efforçons de bâtir. | UN | ويرحب وفد بنن رسميا بالدول الجديدة التي انضمت إلى المجتمع العالمي لتقدم إسهامها في احترام القيم اﻷساسية المشتركة للمجتمع الجديد الذي نسعى جميعا، نحن شعوب العالم، إلى بناءه. |
De l'avis de la délégation béninoise, cette réforme doit viser à assurer une meilleure coordination des actions des Nations Unies et une utilisation plus judicieuse de ses ressources humaines et financières. | UN | ويرى وفد بنن أن اﻹصلاح ينبغي أن يستهدف ضمان تنسيق أفضل ﻷنشطة اﻷمم المتحدة واستخداما أكثر رشدا لمواردها البشرية والمالية. |
Dans le même ordre d'idées, la délégation béninoise encourage Israël et les États arabes à poursuivre l'amélioration de leurs relations par la coopération et la compréhension mutuelle pour l'instauration d'une paix définitive au Moyen-Orient. | UN | وفي السياق نفسه، يشجع وفد بنن اسرائيل والدول العربية على الاستمرار في تحسين علاقاتهما عن طريق التعاون والتفاهم المتبادل من أجل إقامة سلم دائم في الشرق اﻷوسط. |
La délégation nigérienne approuve l'observation faite par la délégation béninoise à propos des éléments constitutifs des crimes. | UN | وأضاف ان وفده يؤيد الملاحظة التي أبداها وفد بنن بشأن اﻷركان التي تقوم عليها الجرائم . |
la délégation béninoise a pris connaissance avec un grand intérêt, de l'excellent rapport annuel d'ensemble présenté par le Secrétaire général sur le droit de la mer et les activités de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. | UN | درس وفد بنن باهتمام كبير التقرير السنوي الشامل الممتــاز الذي قدمه اﻷمــين العام بشــأن قانــون البحار وأنشطة شُعبة شــؤون المحيطات وقانون البحار ومكتب الشؤون القانونية. |
la délégation béninoise, soulignant la brièveté du texte, souhaite savoir combien de temps encore sera nécessaire à l'évaluation de ces incidences, et demande également quels sont exactement les paragraphes qui posent des problèmes. | UN | وأكد وفد بنن إيجاز النص وأعرب عن أمله في معرفة الوقت الذي سيستغرقه تقدير هذه الآثار، وسأل أيضاً عن ماهية الفقرات التي تثير صعوبات على وجه التحديد. |
Les amendements au projet de résolution qui préoccupe la délégation béninoise ont été soumis à la Division du budget dès que le Secrétariat en a eu connaissance, mais ce dernier n'a à ce jour toujours pas reçu de réponse. | UN | وأردف قائلاً إن تعديلات مشروع القرار التي تثير قلق وفد بنن قد عُرضت على شعبة الميزانية بمجرد أن علمت الأمانة بها لكن الأمانة العامة لم تتلق أي رد حتى الآن. |
32. Le Comité se félicite des informations apportées par la délégation béninoise ainsi que du dialogue franc, honnête et constructif qui a eu lieu. | UN | 32 - وتعرب اللجنة عن ارتياحها للمعلومات التي قدمها وفد بنن وما أجرى من حوار صريح وصادق وبناء. |
Sur l'invitation du Président, la délégation béninoise reprend place à la table du Comité. | UN | 1- بناء على دعوة الرئيس، عاد وفد بنن للجلوس إلى طاولة اللجنة. |
la délégation béninoise ne dispose pas de données récentes sur la représentation des femmes dans la fonction publique. | UN | 11- ومضت السيدة فييرا قائلة إن وفد بنن لا يملك معطيات حديثة بشأن تمثيل النساء في الخدمة العامة. |
M. BHAGWATI remercie la délégation béninoise de son exposé et lui demande si la Cour constitutionnelle peut être saisie avant qu'une législation ne soit promulguée. | UN | 22- السيد باغواتي شكر وفد بنن على إحاطته الإعلامية وسأله عما إذا كانت مخاطبة المحكمة الدستورية تتم قبل سن أي تشريع. |
Il exprime également sa vive appréciation à la délégation béninoise pour les efforts qu'elle a déployés afin de promouvoir le projet de résolution et remercie tous les pays qui se sont joints aux auteurs du projet de résolution, lui donnant ainsi plus de poids. | UN | وأعرب كذلك عن بالغ تقديره لوفد بنن للجهود التي بذلها بهدف الترويج لمشروع القرار، وتقدم بالشكر إلى جميع البلدان التي انضمت لمقدمي القرار مما أضفى عليه مزيدا من اﻷهمية. |
Nous estimons qu'il est de notre devoir de rappeler à la délégation béninoise de bien vouloir garder à l'esprit la qualité excellente des relations qui lient nos deux pays et d'éviter à l'avenir des écarts de langage qui ne peuvent que dévoiler une nervosité intempestive qui n'a pas sa place dans cette enceinte. | UN | ونرى من واجبنا أن نذكر ممثل بنن أنه من الضروري أن يضع في اعتباره العلاقات الممتازة بين بلدينا وأن يتفادى في المرات المقبلة استخدام العبارات التي لا تعبر إلا عن عصبية لا مبرر لها في هذا المحفل. |