ويكيبيديا

    "la délégation bolivienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفد بوليفيا
        
    • الوفد البوليفي
        
    • إن وفد بلدها
        
    Ce sont là les principes de base qui guideront la délégation bolivienne au sein de cette commission. UN هذه هي المبادئ اﻷساسيــة التــي سيسترشد بها وفد بوليفيا في هذه اللجنة.
    la délégation bolivienne était dirigée par Mme Nardy Suxo, Ministre de la transparence institutionnelle et de la lutte contre la corruption. UN وترأسَّت وفد بوليفيا السيدة سوكسو ناردي، وزيرة الشفافية المؤسسية ومكافحة الفساد.
    Je remercie également la délégation bolivienne de son rôle de chef de file dans ce domaine. UN وأتوجه بالشكر أيضاً إلى وفد بوليفيا على قيادته لهذه المسألة.
    En outre, l'explication que donne la délégation bolivienne de l'utilisation d'armes par la police est beaucoup trop générale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الشرح الذي قدمه الوفد البوليفي بشأن استعمال الشرطة لﻷسلحة عام جدا.
    67. En ce qui concerne les conditions de vie dans les prisons, il demande instamment à la délégation bolivienne de fournir des détails supplémentaires sur le surpeuplement et le refus de fournir la nourriture quotidienne. UN ٦٧ - وفيما يتصل بأحوال السجون، حث الوفد البوليفي على تقديم مزيد من التفاصيل عن اكتظاظ السجون وعدم تقديم اﻹعاشة اليومية.
    53. la délégation bolivienne se félicite de la participation de l'ONUDI à diverses manifestations internationales, notamment au Sommet mondial pour le développement durable qui s'est tenu récemment, comme indiqué dans le document IDB.26/12. UN 53- وقالت إن وفد بلدها يشيد بمشاركة اليونيدو في مختلف الأحداث الدولية الكبرى، بما في ذلك مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وفقا لما يرد شرحه في الوثيقة IDB.26/12.
    la délégation bolivienne a voté pour ladite résolution, convaincue que le plein exercice effectif des droits de l'homme est une condition fondamentale pour garantir le développement. UN وقد صوت وفد بوليفيا مؤيـدا مشروع القرار هذا ﻷننا مقتنعون بأن التمتع التــام والفعال بحقوق اﻹنسان شرط أساسي للتنمية.
    173. la délégation bolivienne a pris la parole pour remercier le Conseil d'administration. UN ٣٧١ - وأخذ وفد بوليفيا الكلمة للتوجه بالشكر إلى المجلس التنفيذي.
    174. la délégation bolivienne a remercié le Conseil d'administration d'avoir adopté les deux programmes. UN ٤٧١ - وتوجه وفد بوليفيا بالشكر إلى المجلس التنفيذي ﻹقراره البرنامجين.
    173. la délégation bolivienne a pris la parole pour remercier le Conseil d'administration. UN ٣٧١ - وأخذ وفد بوليفيا الكلمة للتوجه بالشكر إلى المجلس التنفيذي.
    174. la délégation bolivienne a remercié le Conseil d'administration d'avoir adopté les deux programmes. UN ٤٧١ - وتوجه وفد بوليفيا بالشكر إلى المجلس التنفيذي ﻹقراره البرنامجين.
    Néanmoins, la délégation bolivienne souhaite présenter diverses propositions qui, nous l'espérons, constitueront le résultat de réunions bilatérales ultérieures avec les délégués des pays donateurs et des organisations internationales. UN غير أن وفد بوليفيا يود تقديم مقترحات مختلفة يأمل في أن تخرج بها الاجتماعات الثنائية اللاحقة مع مندوبي البلدان المانحة والمنظمات الدولية.
    Enfin, la délégation bolivienne appuie les travaux réalisés par le Secrétaire général en application de la résolution 52/26, relative aux océans et au droit de la mer. UN وأخيرا، يركز وفد بوليفيا على العمل اﻹيجابي الذي اضطلع به اﻷمين العام استجابة للقرار ٥٢/٢٦، بشأن المحيطات وقانون البحار.
    Pour toutes ces raisons, et en gardant à l'esprit les objectifs qui ont inspiré ses auteurs, la délégation bolivienne appuie sans réserve le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie. UN ولكل هذه اﻷسباب، ومع مراعاة اﻷهداف التي انطلق منها مشروع القرار المعروض أمام الجمعية العامة بشأن هذا البند، فإن وفد بوليفيا يؤيد مشروع القرار تأييدا قويا.
    Je saisis cette occasion pour remercier la délégation bolivienne d'avoir pris les devants en vue de l'adoption des résolutions 63/278 et 64/196. UN وأغتنم هذه الفرصة لأشكر وفد بوليفيا على اضطلاعه بدور رائد في الإجراءات المتعلقة بالقرارين 63/278 و 64/196.
    la délégation bolivienne a remercié le Fonds pour l'appui constant qu'il donnait à son pays et a fait remarquer que le nouveau programme de pays s'inspirait des priorités arrêtées par le Gouvernement et des enseignements tirés du précédent programme. UN وشكر وفد بوليفيا الصندوق على دعمه المتواصل لبلده ولاحظ أن البرنامج القطري الجديد يستند إلى أولويات الحكومة والدروس المستفادة من البرنامج السابق.
    À l'invitation de la Présidente, la délégation bolivienne prend place à la table du Comité. UN 1 - بناء على دعوة الرئيسة، جلس أعضاء وفد بوليفيا إلى طاولة اللجنة.
    la délégation bolivienne appuie l'action menée par le Haut Commissaire et estime que la restructuration du Programme des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme qu'il propose tient bien compte du droit au développement et des engagements pris par la communauté internationale dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN وأضاف أن الوفد البوليفي يؤيد العمل الذي يضطلع به المفوض السامي ويرى أن إعادة تشكيل برنامج اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، التي يقترحها، تأخذ تماما في الاعتبار الحق في التنمية والالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    49. la délégation bolivienne estime que l'assistance au secteur privé doit prendre en compte les normes internationales qui protègent les pays en développement. UN 49- واستطرد قائلا إن الوفد البوليفي يَعتبر أن المساعدة المقدّمة إلى القطاع الخاص ينبغي أن تراعي المعايير الدولية التي تحمي البلدان النامية.
    la délégation bolivienne considère que la majorité des pays sont tout à fait d'accord sur la nécessité de renforcer l'autorité de l'Assemblée générale, qui, en raison de sa vaste représentation démocratique, devrait devenir l'axe central de l'Organisation, évitant de cette manière l'ingérence du Conseil de sécurité dans des matières qui ne relèvent pas strictement de sa compétence. UN ومن رأي الوفد البوليفي أن معظم البلدان تتفق بصورة كاملة على ضرورة تعزيز سلطة الجمعية العامة، التي ينبغي أن تعمل كمحور مركزي للمنظمة، نظرا لما يتمتع به من تمثيل واسع النطاق، وتتلافى بذلك تدخل مجلس الأمن في مسائل لا تقع بالضبط في نطاق ولايته.
    Notant que les crédits prévus pour la CNUCED sont inférieurs de 2 755 440 dollars, soit 2,4 %, aux crédits ouverts pour l'exercice 1996-1997, la délégation bolivienne craint qu'une telle réduction n'affecte l'exécution du programme de travail de la Conférence, et n'ait des répercussions sur le sous-programme 5. UN وبعدما لاحظت أن ميزانية مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية تعكس خفضا في الاعتمادات قدره ٤٠٠ ٧٥٥ ٢ دولار، أو بنسبة قدرها ٢,٤ في المائة، بالمقارنة مع اعتمادات الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، قالت إن وفد بلدها يرى أن هذا الخفض قد يؤثر سلبا على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر، وستكون له آثار بالغة على البرنامج الفرعي ٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد