Il se félicite du dialogue franc et constructif engagé avec la délégation de l'Etat partie, qui comptait un étudiant parmi ses membres. | UN | وترحب اللجنة بالحوار البناء والصريح الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الذي ضم في عداده أحد الطلاب. |
Il se félicite de la franchise, de l'autocritique et de l'esprit de coopération dont la délégation de l'Etat partie a fait preuve au cours du dialogue engagé. | UN | وترى اللجنة عاملا مشجعاً في روح الصراحة ونقد الذات والتعاون التي أبداها وفد الدولة الطرف في حواره مع اللجنة. |
Il se félicite du dialogue constructif engagé avec la délégation de l'Etat partie. | UN | وترحب اللجنة بالحوار البناء مع وفد الدولة الطرف. |
Le Comité constate qu'un dialogue constructif s'est instauré avec la délégation de l'Etat partie et prend note des réponses fournies par la délégation au cours du dialogue. | UN | وتلاحظ اللجنة الحوار البناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف والردود التي تلقتها من الوفد أثناء هذا الحوار. |
Publication présentée par la délégation de l'Etat de Bahreïn. | UN | وهو مقدّم من وفد دولة البحرين ومتاح باللغتين الانكليزية والعربية. |
Il se félicite également du dialogue constructif, franc et ouvert instauré avec la délégation de l'Etat partie. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للحوار البناء والصريح والصادق مع وفد الدولة الطرف. |
Il relève que la délégation de l’Etat partie a reconnu qu’au Soudan les prisons ne répondaient pas aux normes internationales et que des améliorations s’imposaient. | UN | وتلاحظ اللجنة أن وفد الدولة الطرف قد أقر بأن السجون في السودان لا تطابق المعايير الدولية وأنه يلزم تحسينها. |
De plus, le système d'examen des rapports est conçu pour permettre un dialogue avec la délégation de l'Etat partie, et la formule des réponses écrites se prête mal à cela. | UN | هذا فضلاً عن أن نظام النظر في التقارير وضع ﻹتاحة إجراء حوار مع وفد الدولة الطرف، وطريقة الردود المكتوبة لا تيسر ذلك. |
Il est néanmoins encouragé par le dialogue entrepris avec la délégation de l'Etat partie et il constate que la présence d'une délégation dont les membres sont directement impliqués dans la mise en oeuvre de la Convention lui a permis de mieux évaluer la situation des droits de l'enfant dans l'Etat partie. | UN | غير أن اللجنة تعتبر الحوار مع وفد الدولة الطرف عاملا مشجعا. وتسلم اللجنة أيضا بأن وجود وفد يشارك مشاركة مباشرة في تنفيذ الاتفاقية مكّنها من إجراء تقييم أفضل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
Le Comité constate qu'un dialogue constructif s'est instauré avec la délégation de l'Etat partie et prend note des réponses fournies par la délégation au cours du dialogue. Il prend note également des renseignements complémentaires fournis par la délégation au cours de l'examen du rapport. | UN | كما تعرب عن تقديرها للحوار البناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف والردود التي تلقتها من الوفد أثناء هذا الحوار، وللمعلومات التكميلية التي وفرها الوفد أثناء النظر في التقرير. |
Il note avec satisfaction le dialogue constructif et ouvert qu'il a eu avec la délégation de l'Etat partie et les réponses détaillées qu'il a reçues de cette dernière à cette occasion. | UN | وتلاحظ اللجنة بارتياح الحوار البناء والصريح الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف، والردود التفصيلية التي تلقتها من الوفد أثناء الحوار. |
Les renseignements supplémentaires détaillés fournis par le gouvernement ont été reçus trop tard pour que les membres du Comité aient le temps de les examiner avant d'en débattre avec la délégation de l'Etat partie. | UN | وقد وردت المعلومات اﻹضافية الشاملة المقدمة من الحكومة متأخرة بدرجة لا تسمح ﻷعضاء اللجنة بدراستها وبحثها قبل المناقشة مع وفد الدولة الطرف. |
Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements supplémentaires fournis oralement par la délégation de l'Etat partie, qui ont grandement contribué à clarifier bon nombre des questions soulevées par le Comité. | UN | وترحب اللجنة بالمعلومات الشفوية الاضافية التي وفرها وفد الدولة الطرف والتي ساعدت إلى حد كبير في إيضاح كثير من المسائل التي أثارتها اللجنة. |
Le cadre défini dans cet échange de lettres mentionne trois points de contact à Vienne : la délégation de l'Etat qui occupe les fonctions de Président, le Secrétaire général de la CSCE, et d'autres institutions de la CSCE à Vienne telles que le Centre de prévention des conflits. | UN | واﻹطار الــذي وضــع نتيجــة تبادل الرسالتين يشير بوضوح إلى ثلاث نقاط للاتصــال في فيينا: وفد الدولة التي تتبوأ منصب الرئاســة، واﻷمين العام لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومؤسسات أخرى تابعــة للمؤتمــر فــي فيينا، مثل مركز منع الصراعات. |
186. Le Comité note avec préoccupation que la délégation de l'Etat partie considère le problème du VIH/SIDA comme étant essentiellement un problème lié aux travailleurs étrangers. | UN | ٦٨١- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن وفد الدولة الطرف ينظر إلى فيروس العوز المناعي البشري/اﻹيدز على أنه مشكلة تتصل أساساً بالعمال اﻷجانب. |
230. Le Comité recommande l'adoption, de toute urgence en Irlande du Nord, de textes législatifs sur les relations interraciales et il est encouragé à cet égard par les informations fournies par la délégation de l'Etat partie selon lesquelles le Gouvernement britannique a l'intention d'introduire une telle législation. | UN | ٠٣٢- وتوصي اللجنة بتطبيق تشريعات خاصة بالعلاقات العنصرية في ايرلندا الشمالية كمسألة ملحة، ومما يشجع اللجنة المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن عزم الحكومة على متابعة هذه المسألة. |
Il souligne à cet égard que les organisations non gouvernementales ont un rôle très important à jouer dans l'observation et le suivi de la situation des droits de l'homme, et regrette qu'elles soient systématiquement gênées dans leur action au Bélarus, malgré ce que la délégation de l'Etat partie a pu affirmer à cet égard. | UN | وأكد في هذا الصدد على أن للمنظمات غير الحكومية دوراً مهما تؤديه في مجال رصد ومتابعة حالة حقوق اﻹنسان، وأعرب عن أسفه للمضايقات التي تواجهها بانتظام خلال عملها في بيلاروس، على الرغم مما أكده وفد الدولة الطرف بهذا الشأن. |
17. Le Comité note avec préoccupation que la délégation de l'Etat partie considère le problème du VIH/SIDA comme étant essentiellement un problème lié aux travailleurs étrangers. | UN | ٧١- ومما يثير قلق اللجنة أن وفد الدولة الطرف يعتبر فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( مشكلة مرتبطة أساسا بالعمال اﻷجانب. |
la délégation de l'Etat islamique d'Afghanistan estime qu'il y a un lien direct entre, d'une part, la paix et la prospérité, qui sont parmi les principaux objectifs de la Charte des Nations Unies, et, d'autre part, l'aide humanitaire d'urgence aux pays qui en ont besoin. | UN | إن وفد دولة أفعانستان الاسلامية يرى أن هناك صلة مباشرة بين السلم والرخاء، وهما من بين اﻷهداف الرئيسية لميثاق اﻷمم المتحدة، من جهة، والمساعدة الانسانية الطارئة للبلدان المحتاجة من جهة أخرى. |
Au nom de la délégation de l'Etat du Koweït, je suis heureux d'exprimer nos remerciements et notre reconnaissance au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, pour les efforts qu'il a déployés et pour le rapport qu'il a présenté sur la situation au Moyen-Orient. | UN | يسعدني، باسم وفد دولة الكويت، أن أتقدم بالشكر والتقدير إلى معالي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الدكتور بطرس بطرس غالي، على جهوده وتقريره المقدم إلينا عن الحالة في الشرق اﻷوسط. |
A cet égard, la délégation de l'Etat islamique d'Afghanistan appuie de tout coeur le nouveau point, présenté par la Communauté européenne et inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, relatif aux programmes de déminage en faveur des pays dévastés par la guerre. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفد دولة أفغانستان اﻹسلامية تأييدا حارا إدراج البند الجديد الذي قدمته المجموعة اﻷوروبية بشأن الاضطلاع ببرامج تطهير اﻷلغام في البلدان المنكوبة بالحرب، في جدول أعمال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |