ويكيبيديا

    "la délégation devrait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وينبغي للوفد أن
        
    • على الوفد أن
        
    • ينبغي للوفد أن
        
    • فينبغي للوفد أن
        
    • وأضافت أن الوفد ينبغي أن
        
    • وأضافت أنه ينبغي للوفد
        
    • وطلبت إلى الوفد أن
        
    • وعلى الوفد أن
        
    • قائلة إنه ينبغي للوفد
        
    • إن الوفد ينبغي أن
        
    • ويتعين على الوفد
        
    la délégation devrait expliquer le fonctionnement du plan de protection. UN وينبغي للوفد أن يوضح كيف تعمل خطة الحماية.
    la délégation devrait indiquer quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour modifier cette situation. UN وينبغي للوفد أن يوضح الإجراء الذي تعتزم الحكومة اتخاذه لتغيير هذه الحالة.
    Si c'est néanmoins le cas, la délégation devrait clarifier sa réponse à la question 12 et préciser le fonctionnement du système. UN وإن لم يكن الحال كذلك، فإن على الوفد أن يشرح معنى رده على المسألة 12 والكيفية التي يعمل بها النظام.
    la délégation devrait expliquer si une quelconque discrimination s'exerce dans les emplois accessibles aux femmes. UN ومن الواجب على الوفد أن يوضح ما إذا كان هناك أي تمييز في الأعمال المتاحة للمرأة.
    la délégation devrait indiquer à cet égard combien d'enfants ont été naturalisés en vertu de la nouvelle loi sur la citoyenneté. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للوفد أن يشير إلى عدد الأطفال الذين مُنحوا التجنُّس بمقتضى قانون الجنسية الجديد.
    la délégation devrait indiquer s'il y a des lois qui permettent de poursuivre les clients des prostituées et si les prostituées ont accès aux soins de santé. UN فينبغي للوفد أن يذكر إن كان هناك أية قوانين لمقاضاة عملاء المومسات وما إذا كانت الرعاية الصحية متاحة للمومسات.
    la délégation devrait expliquer pourquoi les recommandations du Médiateur ont apparemment été négligées. UN وينبغي للوفد أن يفسر السبب في أن توصيات أمين المظالم قد أهملت على ما يبدو.
    la délégation devrait s'efforcer d'identifier des sites de relogement adaptés et mettre le relogement au centre de son programme de protection des victimes et des témoins concernés. UN وينبغي للوفد أن يصف الجهود المبذولة لتحديد مواقع النقل المناسبة وأن يجعل النقل محور برنامجه لحماية الضحايا والشهود.
    la délégation devrait fournir des données sur toute recherche concernant la situation réelle en matière de prostitution et le rapport de celle-ci avec la violence contre les femmes. UN وينبغي للوفد أن يقدم بيانات عن أي بحث بشأن الجوانب الواقعية للدعارة وعلاقتها بالعنف ضد المرأة.
    la délégation devrait être prête à aborder la liste des problèmes et à répondre aux questions supplémentaires des membres, éventuellement par des informations actualisées, et ce, dans les délais impartis pour l'examen du rapport. H.3. UN وينبغي للوفد أن يأتي مستعداً لتناول المسائل المدرجة في القائمة وللرد على الأسئلة الأخرى التي يوجهها الأعضاء بتقديم معلومات مستوفاة حسب الاقتضاء، وذلك في إطار الوقت المخصص للنظر في التقرير.
    la délégation devrait être prête à répondre à toute question supplémentaire que les experts du Comité pourraient lui poser. UN وينبغي للوفد أن يأتي مستعدا للإجابة على الأسئلة الإضافية التي يوجهها خبراء اللجنة.
    Par conséquent, la délégation devrait préciser clairement si la peine capitale est toujours en vigueur au Yémen. UN لذلك على الوفد أن يوضح بالتالي ما إذا كانت عقوبة الإعدام ما تزال قائمة في اليمن.
    la délégation devrait faire le point des politiques gouvernementales visant à améliorer le sort des employées de maison. UN وأشارت إلى أن على الوفد أن يناقش سياسات الحكومة من أجل تحسين أوضاع خدم المنازل.
    la délégation devrait donner des chiffres sur les crimes à l'égard de femmes ayant des motifs racistes. UN ويتعين على الوفد أن يقدم إحصائيات عن الجرائم المرتبكة ضد المرأة بدوافع عنصرية.
    la délégation devrait expliquer comment l'État compte veiller à ce que les étrangères puissent véritablement obtenir la nationalité. UN ينبغي للوفد أن يوضح كيف يخطط لكفالة الحصول الفعلي للنساء الأجنبيات على الجنسية.
    la délégation devrait aussi indiquer le nombre d'actions portées en justice par des femmes dans le cadre de la loi révisée. UN كما ينبغي للوفد أن يشير إلى عدد الحالات التي عرضتها النساء أمام المحاكم وفقا للقانون الجديد.
    À moins qu'il ait reconnu avoir dérogé à cette pratique, la délégation devrait retirer son allégation qu'il avait autorisé la diffusion sous son nom d'un document avec lequel il était en désaccord, imputation dont aucune source n'a été fournie. UN أما إذا اعترف بشيء لا يتفق مع هذه الممارسة، فينبغي للوفد أن يسحب الاتهام بأنه وقّع على شيء لا يوافق عليه، وهو اتهام لم يقدم من أجله أي مصدر يثبته.
    la délégation devrait indiquer au Comité quelles mesures sont prises pour éliminer la pauvreté et améliorer les infrastructures, en particulier dans les zones rurales. UN وأضافت أن الوفد ينبغي أن يخبر اللجنة بالخطوات التي تتخذ للقضاء على الفقر وتحسين الهياكل الأساسية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    la délégation devrait également décrire les mesures spéciales prises pour promouvoir la participation des femmes dans les processus de décision dans le domaine de l'enseignement. UN وأضافت أنه ينبغي للوفد أن يصف التدابير المُتخذة من أجل النهوض بمشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار في ميدان التعليم.
    la délégation devrait décrire les dispositifs qui garantissent la coordination avec les organismes correspondants au Royaume-Uni. UN وطلبت إلى الوفد أن يصف الآليات القائمة لضمان التنسيق الملائم مع ما يقابلها من هيئات في المملكة المتحدة.
    Par ailleurs, la délégation devrait expliquer si l'évaluation des politiques et l'égalité de traitement ne sont des obligations légales qu'en Irlande du Nord. UN وعلى الوفد أن يوضح أيضا ما إذا كان تقييم السياسات والمساواة في المعاملة مجرد التزام قانوني في أيرلندا الشمالية.
    la délégation devrait présenter au Comité des informations plus récentes sur le projet de programme national visant à prévenir la traite des personnes, à aider les victimes et à faciliter leur réinsertion sociale. UN واختتمت كلامها قائلة إنه ينبغي للوفد أن يطلع اللجنة على آخر التطورات المتصلة بالبرنامج الوطني المقترح لمنع الاتجار بالأفراد ومساعدة الضحايا وتمكينهم من إعادة الادماج الاجتماعي.
    Enfin, la délégation devrait dire ce que font les pouvoirs publics pour en finir avec la violence sexuelle dont sont victimes des femmes. UN واختتمت كلمتها قائلة إن الوفد ينبغي أن يبين ما تقوم به الحكومة للقضاء على العنف المتصل خصيصا بالجنس الذي تتعرض له المرأة.
    À cet égard, la délégation devrait indiquer précisément quelles traditions culturelles étaient en contravention avec les droits de l'homme et les libertés fondamentales des femmes. UN ويتعين على الوفد في هذا الصدد أن يحدد بدقة أي التقاليد الثقافية يقف حائلا دون إعمال الحقوق والحريات الأساسية للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد