Le Comité prend note avec satisfaction de l'exposé oral et des réponses détaillées fournies par la délégation durant l'examen du rapport. | UN | وتأخذ اللجنة علماً مع الارتياح بالعرض الشفوي والردود المنفصلة المقدمة من الوفد خلال النظر في التقرير. |
Il déplore également l'absence de séparation entre les hommes, les femmes et les mineurs, ainsi qu'entre les prévenus et les condamnés dans les lieux de privation de liberté, notamment ceux situés à l'extérieur de la capitale, comme l'a reconnu la délégation durant le dialogue. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم الفصل بين الرجال والنساء والقصّر أو بين الأظنّاء والمدانين داخل أماكن سلب الحرية، ولا سيما تلك الموجودة خارج العاصمة، كما سلّم بذلك الوفد خلال جلسة التحاور. |
Il déplore également l'absence de séparation entre les hommes, les femmes et les mineurs, ainsi qu'entre les prévenus et les condamnés dans les lieux de privation de liberté, notamment ceux situés à l'extérieur de la capitale, comme l'a reconnu la délégation durant le dialogue. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم الفصل بين الرجال والنساء والقصّر أو بين الأظناء والمدانين داخل أماكن سلب الحرية، ولا سيما تلك الموجودة خارج العاصمة، كما سلّم بذلك الوفد خلال جلسة التحاور. |
À cet égard, le Comité relève avec intérêt la déclaration faite par la délégation durant le dialogue avec le Comité, selon laquelle la Commission de l'intégration civile œuvre à l'élaboration de la notion d'intégration civile en Géorgie, qui s'appliquerait aux lois relatives aux minorités nationales, portant notamment sur le droit de pratiquer sa langue maternelle. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة باهتمام البيان الذي أدلى به الوفد أثناء الحوار ومفاده أن اللجنة المعنية بالإدماج المدني تطور مفهوماً خاصاً بالإدماج المدني في جورجيا يشمل قوانين تخص الأقليات القومية، بما في ذلك الحقوق المتصلة باللغة. |
Tout en prenant note des renseignements fournis par la délégation durant le dialogue concernant l'adoption d'un plan national d'action sur la gestion de la catastrophe naturelle, le Comité s'inquiète des informations selon lesquelles il n'a pas été suffisamment tenu compte des besoins spécifiques des femmes dans le cadre des initiatives de relèvement. | UN | ومع أن اللجنة تحيط علما بالمعلومات التي قدمها الوفد أثناء الحوار فيما يتعلق باعتماد خطة عمل وطنية لإدارة الكوارث، إلا أنها منشغلة حيال التقارير التي تفيد بأن جهود الإعمار لم تراع بالصورة الكافية احتياجات النساء المحددة. |
Le Comité prend note avec satisfaction de l'exposé oral et des réponses détaillées fournies par la délégation durant l'examen du rapport. | UN | وتحيط علماً بارتياح بالعرض الشفهي الذي قدمه الوفد عند دراسة التقرير وبالإجابات المفصلة التي قدمها. |
Le Comité est préoccupé par des allégations faisant état de pressions et d'instrumentalisation du système judiciaire et s'inquiète de l'absence d'indépendance effective du corps judiciaire, comme attestée par la délégation durant le dialogue. | UN | 21- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ادعاءات تفيد بأن النظام القضائي يخضع للضغوط ويُوظّف لغير أغراضه، ويساورها القلق إزاء عدم وجود استقلال فعلي للجهاز القضائي، كما أكد ذلك الوفد خلال جلسة التحاور. |
Durant cette période, elle a tenu quatre séances avec la délégation et reçu de nouvelles informations et données qui avaient été fournies par la délégation durant la période intersessions. | UN | وخلال تلك الفترة، عقدت اللجنة الفرعية أربعة اجتماعات مع الوفد، وتلقت عروضا عن المعلومات والبيانات الجديدة المقدمة من الوفد خلال فترة ما بين الدورتين. |
Le Comité note avec préoccupation l'information fournie par l'État partie dans ses réponses à la liste des points à traiter, et confirmée par la délégation durant son dialogue avec le comité selon laquelle très peu de décisions de justice renvoient explicitement au pacte. | UN | تلاحظ اللجنة مع القلق تصريح الدولة الطرف في ردودها الكتابية على مجموعة القضايا المثارة بأن قرارات المحاكم لا تشير إلى العهد صراحة إلا في حالات قليلة جداً وهو قول أكده الوفد خلال حواره مع اللجنة. |
3. Le Comité se déclare satisfait du dialogue franc et constructif instauré avec la délégation plurisectorielle de l'État partie, et prend note avec satisfaction de l'exposé oral et des réponses détaillées fournies par la délégation durant l'examen du rapport. | UN | 3- وترحب اللجنة بالحوار المفتوح والبناء مع الوفد المتعدد القطاعات وتعرب عن تقديرها للعرض الشفوي والردود المفصلة المقدمة من الوفد خلال النظر في التقرير. |
21) Le Comité est préoccupé par des allégations faisant état de pressions sur le système judiciaire et d'instrumentalisation de celui-ci et s'inquiète de l'absence d'indépendance effective du corps judiciaire, comme attesté par la délégation durant le dialogue. | UN | (21) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ادعاءات تفيد بأن النظام القضائي يخضع للضغوط ويُوظّف لغير أغراضه، ويساورها القلق إزاء عدم وجود استقلال فعلي للجهاز القضائي، كما أكد ذلك الوفد خلال جلسة التحاور. |
Le Comité note avec préoccupation l'information fournie par l'État partie dans ses réponses à la liste des points à traiter - et confirmée par la délégation durant son dialogue avec le Comité - , selon laquelle très peu de décisions de justice renvoient explicitement au Pacte. | UN | 115- وتلاحظ اللجنة بقلق البيان الذي أدلت به الدولة الطرف في ردودها الكتابية على مجموعة القضايا المثارة، وأكده الوفد خلال الحوار مع اللجنة بأن قرارات المحاكم لا تشير إلى العهد صراحة إلا في حالات قليلة جداً. |
9. Le Comité note avec préoccupation l'information fournie par l'État partie dans ses réponses à la liste des points à traiter, et confirmée par la délégation durant son dialogue avec le Comité, selon laquelle très peu de décisions de justice renvoient explicitement au Pacte. | UN | 9- وتلاحظ اللجنة بقلق البيان الذي أدلت به الدولة الطرف في ردودها الكتابية على مجموعة القضايا المثارة، وأكده الوفد خلال الحوار مع اللجنة، بأن قرارات المحاكم لا تشير إلى العهد صراحة إلا في حالات قليلة جداً. |
26. En dépit des explications fournies par la délégation durant le dialogue, le Comité demeure préoccupé par les effets dévastateurs et disproportionnés du blocus imposé par les Forces de défense israéliennes et de leurs opérations militaires sur le droit des Palestiniens au logement et aux services de base dans la bande de Gaza. | UN | 26- وعلى الرغم من التفسيرات التي قدمها الوفد خلال الحوار، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التأثير الكبير وغير المتناسب للحصار الذي يفرضه جيش الدفاع الإسرائيلي ولعملياته العسكرية على حق الفلسطينيين في السكن والخدمات الأساسية في قطاع غزة. |
3) Le Comité se déclare satisfait du dialogue franc et constructif instauré avec la délégation plurisectorielle de l'État partie, et prend note avec satisfaction de l'exposé oral et des réponses détaillées fournies par la délégation durant l'examen du rapport. | UN | (3) وترحب اللجنة بالحوار المفتوح والبناء مع الوفد المتعدد القطاعات وتعرب عن تقديرها للعرض الشفوي والردود المفصلة المقدمة من الوفد خلال النظر في التقرير. |
26) En dépit des explications fournies par la délégation durant le dialogue, le Comité demeure préoccupé par les effets dévastateurs et disproportionnés du blocus imposé par les Forces de défense israéliennes et de leurs opérations militaires sur le droit des Palestiniens au logement et aux services de base dans la bande de Gaza. | UN | (26) وعلى الرغم من التفسيرات التي قدمها الوفد خلال الحوار، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التأثير الكبير وغير المتناسب للحصار الذي يفرضه جيش الدفاع الإسرائيلي ولعملياته العسكرية على حق الفلسطينيين في السكن والخدمات الأساسية في قطاع غزة. |
4. Le Comité note avec satisfaction que le Gouvernement a décidé en août 2011 d'accorder une attention prioritaire à la question de la promotion des droits de la femme et de l'égalité entre les sexes, comme l'a indiqué la délégation durant le dialogue. | UN | 4- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بإدراج مسألة النهوض بحقوق المرأة وبالمساواة بين الجنسين في أجندة الحكومة في آب/أغسطس 2011 باعتبارها من المسائل ذات الأولوية، مثلما أشار إلى ذلك الوفد أثناء الحوار. |
2. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport détaillé de l'État partie bien qu'il ait été soumis avec un léger retard, et se dit satisfait des réponses orales franches et constructives apportées par la délégation durant l'examen du rapport. | UN | 2- ترحب اللجنة بالتقرير المفصل الذي قدمته الدولة الطرف، رغم بعض التأخير، وتعرب عن تقديرها للردود الشفوية الصريحة والبناءة التي قدّمها الوفد أثناء النظر في التقرير. |
22. S'agissant de l'éducation, le Comité est gravement préoccupé par le niveau élevé du taux d'abandon scolaire, qu'a reconnu la délégation durant son dialogue avec le Comité. | UN | 22- وفيما يتعلق بالتعليم، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء ارتفاع معدلات الانقطاع عن المدارس، التي أقر بها الوفد أثناء حواره مع اللجنة. |
La crainte, formulée par le représentant des ministères fidjiens, que les fonds affectés par les entités des Nations Unies ne soient pas dépensés pour des programmes, devrait être examinée plus avant; toutefois, il convient de noter que le Coordonnateur résident n'a pas fourni les éléments suffisants pour répondre sur cette question lors de l'entretien qui s'est tenu avec la délégation durant la visite sur le terrain. | UN | 113 - وينبغي زيادة بحث ما أعرب عنه ممثل وزارات حكومة فيجي من قلق بشأن عدم إنفاق الأموال التي تخصصها كيانات الأمم المتحدة على البرامج؛ إلا أنه مما يجدر بالذكر أن المنسق المقيم قدم فعلاً أساساً مفيداًً للرد على هذه المسألة في الاجتماع المعقود مع الوفد أثناء الزيارة الميدانية. |
2) Le Comité accueille avec satisfaction le rapport détaillé de l'État partie bien qu'il ait été soumis avec un léger retard, et se dit satisfait des réponses orales franches et constructives apportées par la délégation durant l'examen du rapport. | UN | (2) ترحب اللجنة بالتقرير المفصل الذي قدمته الدولة الطرف، رغم بعض التأخير، وتعرب عن تقديرها للردود الشفوية الصريحة والبناءة التي قدّمها الوفد أثناء النظر في التقرير. |
3) Le Comité se déclare satisfait du dialogue franc et constructif instauré avec la délégation pluri-ministérielle de l'État partie et prend note avec satisfaction de l'exposé oral et des réponses détaillées fournies par la délégation durant l'examen du rapport. | UN | (3) وتعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار الصريح البناء الذي أقيم مع وفد الدولة الطرف الذي ضم ممثلين من مختلف الوزارات وتحيط علماً بارتياح بالعرض الشفهي الذي قدمه الوفد عند دارسة التقرير وبالإجابات المفصلة التي أعطاها. |