la délégation guatémaltèque était dirigée par le Secrétaire pour la paix et Président de la Commission présidentielle des droits de l'homme, Antonio Arenales Forno. | UN | وترأس وفد غواتيمالا السيد أنطونيو أريناليس فورنو، أمين شؤون السلم ورئيس اللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان. |
la délégation guatémaltèque fait appel à la communauté internationale afin qu’elle contribue à la réalisation de cet objectif. | UN | ويناشد وفد غواتيمالا المجتمع الدولي أن يساعد على تحقيق ذلك الهدف. |
la délégation guatémaltèque considère en effet que les principes adoptés devront être appliqués sans préjudice non seulement des règles de droit coutumier existantes, mais aussi de celles qui pourraient apparaître à l’avenir. | UN | ويعتبر وفد غواتيمالا أن المبادئ المعتمدة يجب أن تطبق دون مساس ليس فحسب بقواعد القانون العرفي القائمة، وإنما أيضا بالقواعد التي يمكن أن تبرز مستقبلا. |
Cela dit, la délégation guatémaltèque se félicite de l'inclusion d'une référence à l'état de droit dans l'objectif 16 qui est proposé ainsi que dans l'introduction des objectifs. | UN | وبناء على ذلك، فقد أعربت عن ترحيب وفد بلدها بإدراج إشارة إلى سيادة القانون في الهدف 16 المقترح، وكذلك في مقدمة الأهداف. |
la délégation guatémaltèque appuie sans réserve l'initiative de décentralisation. | UN | وإن الوفد الغواتيمالي يؤيد كليا المبادرة المعنية باللامركزية. |
PROPOSITION DE la délégation guatémaltèque VISANT | UN | اقتراح تقدم به وفد غواتيمالا لتسهيل التوصل إلى توافق الآراء |
la délégation guatémaltèque n'y voit pas d'inconvénient, à condition que l'on prévoie une période de transition permettant d'évaluer le fonctionnement de l'Instance avant de dissoudre le Groupe de travail. | UN | ولا يرى وفد غواتيمالا بأساً في ذلك، بشرط تحديد فترة انتقالية تسمح بتقييم أداء المحفل قبل حلّ الفريق العامل. |
la délégation guatémaltèque en déduit que ce mandat n'est pas limité aux seuls droits de l'homme. | UN | ويستنتج وفد غواتيمالا من ذلك أن هذه الولاية لا تقتصر على حقوق الإنسان وحدها. |
la délégation guatémaltèque comprend la préoccupation du Comité à ce sujet, mais l'assure de la volonté des autorités nationales d'œuvrer dans le sens de la démocratie. | UN | وقال في الختام إن وفد غواتيمالا لا يتفهم شواغل اللجنة في هذا الصدد، ويؤكد لها عزم السلطات الوطنية على العمل في سبيل تحقيق الديمقراطية. |
la délégation guatémaltèque est toutefois favorable à ce que l'on procède à des enquêtes internationales sur toutes les formes de violations des droits de l'homme. | UN | غير أن وفد غواتيمالا يؤيد القيام بتحقيقات دولية بشأن جميع أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Dans ce contexte, il note avec satisfaction que la délégation guatémaltèque l'a assuré que les archives de l'armée seraient mises à la disposition de ladite commission. | UN | وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة بارتياح أن وفد غواتيمالا أكد للجنة أن الملفات العسكرية ستتاح للجنة كشف الحقائق. |
la délégation guatémaltèque souhaiterait recevoir par écrit une réponse sur ce point lors des consultations. | UN | وسيكون وفد غواتيمالا ممتنا لو تلقى ردا خطيا على هذه النقطة في مشاورات غير رسمية. |
Ce document était une version révisée de la proposition (A/AC.182/L.75) dont la délégation guatémaltèque avait saisi le Comité à sa session de 1993. | UN | وكانت هذه الوثيقة نصا منقحا من المقترح (A/AC.182/L.75) الذي قدمه وفد غواتيمالا إلى اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٣. |
A cet égard, la délégation guatémaltèque se félicite de ce que la Commission des droits de l'homme se préoccupe des conséquences, pour la jouissance des droits de l'homme, des actes de violence perpétrés, entre autres, par des groupes armés. | UN | وفي هذا الصدد فإن وفد غواتيمالا يشيد باهتمام لجنة حقوق الانسان باﻵثار المترتبة على أعمال العنف التي ترتكبها المجموعات المسلحة، على التمتع بحقوق الانسان. |
1. Sur l'invitation du Président, la délégation guatémaltèque reprend place à la table du Comité. | UN | 1- بناءً على دعوة الرئيس، جلس وفد غواتيمالا من جديد إلى مائدة اللجنة. |
Enfin, il serait utile que la délégation guatémaltèque fasse parvenir ultérieurement au Comité des données sur le niveau d'instruction et la catégorie socioprofessionnelle des personnes qui ont été condamnées à la peine capitale. | UN | وقد يكون من المفيد في الختام أن يرسل وفد غواتيمالا إلى اللجنة معلومات عن مستوى التحقيق والفئة الاجتماعية المهنية للأشخاص الذين حكم عليهم بعقوبة الإعدام. |
7. Le PRÉSIDENT invite la délégation guatémaltèque à répondre aux questions qui ont été posées par les membres du Comité. | UN | 7- الرئيس دعا وفد غواتيمالا إلى الإجابة عن الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Leurs activités contribuent à renforcer l'état de droit au niveau international et la délégation guatémaltèque les engage à les poursuivre. | UN | فعملهما يساعد على تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي، وأعربت عن تشجيع وفد بلدها لهما على مواصلة ذلك العمل. |
la délégation guatémaltèque appuie donc l'application intégrale de la Stratégie antiterroriste mondiale à tous les niveaux. | UN | لذا فإن وفد بلدها يدعم التنفيذ الكامل للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب على جميع الأصعدة. |
Pour autant, la délégation guatémaltèque ne préconise pas d’insérer dans les traités multilatéraux normatifs à venir des clauses qui conféreraient de tels pouvoirs à des organes créés en vertu de ces traités. | UN | ولهذا السبب، فإن الوفد الغواتيمالي لا يوصي بأن تدرج في المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة، في المستقبل، أحكام تمنح سلطات كهــــذه لهيئات تنشأ بموجب هذه المعاهدات. |
30. la délégation guatémaltèque approuve les qualifications qu'il est proposé d'exiger des juges. | UN | 30 - وأضافت أن وفدها يؤيد المؤهلات المقترحة المطلوبة من القضاة. |
2. Membre de la délégation guatémaltèque à la Conférence internationale du Travail, Genève (Suisse), 1950. | UN | عضو وفد حكومة غواتيمالا في مؤتمر العمل الدولي، جنيف، سويسرا، ١٩٥٠. |