ويكيبيديا

    "la délégation yéménite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوفد اليمني
        
    • وفد اليمن
        
    • للوفد اليمني
        
    M. Solari Yrigoyen souhaiterait que la délégation yéménite fournisse des renseignements plus précis et plus complets sur la façon dont le droit à la vie est respecté dans l'État partie. UN وعبر السيد يريغوين عن أمله في أن يقدم الوفد اليمني معلومات أكثر دقة وشمولاً عن الطريقة التي يُكفل بها احترام الحق في الحياة في الدولة الطرف.
    M. Scheinin souhaiterait que la délégation yéménite précise la situation au regard de la pratique de l'amputation. UN وأعرب السيد شاينين عن رغبته في أن يسلط الوفد اليمني الضوء على الوضع فيما يتعلق بممارسة البتر.
    En ce qui concerne les droits des conjoints en cas de dissolution de mariage, il conviendrait que la délégation yéménite développe ce qui est dit au paragraphe 143 du rapport, en indiquant notamment quelle procédure la femme peut engager pour demander le divorce. UN وفيما يتعلق بحقوق الزوجين في حالة فسخ الزواج، حبذ أن يتناول الوفد اليمني ما ورد في الفقرة 143 من التقرير بمزيد من الشرح، ويبين تحديداً الإجراء الذي بوسع المرأة أن تلجأ إليه للحصول على الطلاق.
    la délégation yéménite estime que le chapitre VII contient certaines formulations qui sont en contradiction avec la charia islamique. UN يرى وفد اليمن أن الفصل السابع شمل بعض العبارات التي تتناقض مع الشريعة اﻹسلامية.
    Il se félicite en outre de la volonté de coopération exprimée par la délégation yéménite. UN وترحب اللجنة أيضاً بما أبداه الوفد اليمني من استعداد للتعاون معها.
    Chef de la délégation yéménite à la vingtseptième session extraordinaire de l'Assemblée générale, consacrée aux enfants UN رئيسة الوفد اليمني إلى الدورة الاستثنائية السابعة والعشرين للجمعية العامة المعنية بالأطفال
    Partant, la délégation yéménite réaffirme que la communauté internationale doit s'occuper en priorité de la question de l'eau pour que le problème ne s'aggrave pas davantage et ne devienne pas une source de conflits et un obstacle au développement. UN وبناء على ذلك، فإن الوفد اليمني يؤكد من جديد أنه يجب على المجتمع الدولي أن يهتم، على سبيل الأولوية، بمسألة المياه، حتى لا يتزايد تفاقم هذه المشكلة، وكيما لا تصبح مبعثا للصراع وعقبة في سبيل التنمية.
    Il invite donc la délégation yéménite à répondre. UN ودعا الوفد اليمني إلى الرد على تلك اﻷسئلة.
    Par ailleurs, il reste les sections I et II de la Liste des points à traiter, qui n'ont pas encore fait l'objet de réponses de la part de la délégation yéménite. UN فضلاً عن ذلك، يبقى الفرعان أولاً وثانياً من قائمة القضايا التي ينبغي تناولها، لم يقدم الوفد اليمني بعدُ ردوداً عليها.
    Il propose que le Comité tienne des consultations au début de l'après-midi, puis se réunisse de nouveau avec la délégation yéménite pour lui faire part de sa décision. UN واقترح أن تعقد اللجنة مشاورات في بداية فترة بعد الظهر، ثم تجتمع من جديد مع الوفد اليمني ﻹبلاغه بقرارها.
    15. la délégation yéménite appelle l'attention du Comité sur le fait qu'elle vient à peine de recevoir en arabe la Liste des points à traiter. UN ٥١- ويسترعي الوفد اليمني انتباه اللجنة إلى أنه حصل تواً باللغة العربية على قائمة القضايا الواجب تناولها.
    la délégation yéménite pourrait peut-être indiquer précisément quels sont les facteurs et les difficultés rencontrés dans le pays pour mettre un terme aux nombreuses violations des droits de l'homme qui continuent à s'y produire. UN ولعل بوسع الوفد اليمني أن يبيﱢن على وجه التحديد العوامل والمصاعب التي يصادفها البلد في وضع حد للانتهاكات العديدة لحقوق اﻹنسان التي ما زالت مستمرة.
    la délégation yéménite reconnaît que la peine capitale ne devrait pas être imposée aux mineurs, aux femmes enceintes et aux personnes frappées d'aliénation mentale, et ces différents aspects ont été pris en considération dans les dispositions relatives à la peine capitale de la législation de son pays. UN ويقر الوفد اليمني بأن عقوبة اﻹعدام لا ينبغي أن تفرض على القاصرين والحوامل والمصابين بالخلل العقلي، وقد روعيت هذه الجوانب المختلفة في اﻷحكام المتعلقــــة بعقوبة اﻹعدام في تشريع بلده.
    Certes, la délégation yéménite a indiqué qu'un effort était fait pour recruter des femmes aux postes de cadre dans la fonction publique, mais la situation n'évolue apparemment que lentement. UN وأضاف أنه بالرغم من أن الوفد اليمني أفاد بأن جهوداً بُذلت لتعيين النساء في وظائف عليا في الخدمة المدنية، فإن الوضع لا يتطور إلا وفق وتيرة بطيئة على ما يبدو.
    la délégation yéménite a indiqué que cela faisait très longtemps que personne n'avait été condamnée à l'amputation. Or les organisations non gouvernementales ont relevé au moins cinq cas d'amputation depuis 1990. UN ورد على ما ذكره الوفد اليمني من أن أحداً لم يحكم عليه بالبتر منذ زمن طويل جداً، بالقول إن المنظمات غير الحكومة أبلغت عن خمس حالات بتر على الأقل منذ عام 1990.
    Pour ce faire, le Comité doit disposer de renseignements plus complets que ceux fournis dans le rapport ou oralement par la délégation yéménite. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب أن تُوفر للجنة معلومات أكثر شمولاً من تلك التي قُدمت في التقرير أو التي قدمها الوفد اليمني شفاهياً.
    M. Ando souhaiterait entendre la délégation yéménite à ce sujet et savoir quelle est la procédure suivie pour établir que la future épouse est vierge. UN وقال السيد أندو إنه يود أن يسمع تعليق الوفد اليمني بهذا الصدد، وأن يعرف ما هو الإجراء المتبع لإثبات عذرية الفتاة المقبلة على الزواج.
    Avec les délégations d'autres États qui partagent ses convictions la délégation yéménite a négocié sur le projet de résolution de bonne foi et fait preuve d'une grande souplesse. UN ومع وفود دول أخرى تتشاطر قناعاتها أجرى وفد اليمن مفاوضات بشأن مشروع القرار بحسن النية وأبدى قدرا كبيرا من المرونة.
    la délégation yéménite estime que le chapitre VII contient certaines formulations qui sont en contradiction avec la charia islamique. UN يرى وفد اليمن أن الفصل السابع شمل بعض العبارات التي تتناقض مع الشريعة اﻹسلامية.
    la délégation yéménite était conduite par Mme Hooria Mashhoyr Ahmed, Ministre des droits de l'homme. UN وترأست وفد اليمن حورية مشهور أحمد، وزيرة حقوق الإنسان.
    A ce sujet, la délégation yéménite pourra donner des renseignements sur les droits et les garanties qui ont été apparemment suspendus au Yémen pendant la période de mai à juillet 1994, au cours de laquelle l'état d'urgence a été décrété. UN وفي هذا الصدد، يمكن للوفد اليمني أن يقدم معلومات عن الحقوق والضمانات التي عُلﱢقت فيما يبدو في اليمن خلال الفترة من أيار/مايو إلى تموز/يوليه ٤٩٩١، التي أُعلنت خلالها حالة الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد