ويكيبيديا

    "la démocratie libérale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الديمقراطية الليبرالية
        
    • والديمقراطية الليبرالية
        
    • للديمقراطية الليبرالية
        
    • حزب سلوفينيا الديمقراطي الليبرالي
        
    • بالديمقراطية الليبرالية
        
    Le Roi règne mais ne gouverne pas et doit respecter la Constitution et les principes de la démocratie libérale pluraliste. UN والملك يملك ولكنه لا يحكم، ويلتزم بالدستور ومبدأ الديمقراطية الليبرالية والتعددية.
    la démocratie libérale reposant sur les droits individuels et la dignité de la personne humaine a du mal à prendre racine en Afrique malgré des signes encourageants de changement. UN ومن الصعب أن تتأصل الديمقراطية الليبرالية القائمة على حقوق اﻷفراد والكرامة البشرية في أفريقيا بالرغم من وجود بعض الدلائل المشجعة على حدوث تغير.
    Ainsi, la démocratie libérale fondée sur l’individu ou la dignité de la personne humaine a encore du mal à s’implanter, même si on note des progrès. UN وهذا يعني أن الديمقراطية الليبرالية القائمة على الفرد أو كرامة اﻹنسان ما زالت تجد صعوبة في ترسيخ جذورها، وإن لوحظت بعض أوجه التقدم.
    Le modèle de capitalisme occidental d’une société fondée sur l’abondance quasi universelle et la démocratie libérale semble de plus en plus inefficient comparé aux autres modèles. Les classes moyennes des pays autoritaires peuvent exiger de leurs dirigeants une plus grande démocratie, comme en Russie, mais il est aussi probable que les démocraties européennes deviendront de plus en plus autoritaires. News-Commentary إن نموذج الرأسمالية الغربية لمجتمع قائم على الوفرة شبه الشاملة والديمقراطية الليبرالية يبدو الآن وعلى نحو متزايد وكأنه نموذج غير فعّال مقارنة بالنماذج المنافسة. فقد ينجح أبناء الطبقات المتوسطة في الدول الاستبدادية في دفع زعمائهم نحو قدر أعظم من الديمقراطية، كما هي الحال في روسيا، ولكن الديمقراطيات الغربية من المرجح أيضاً أن تصبح أكثر استبدادية.
    Un autre aspect de la démocratie libérale propre à l’Amérique qui fait l’objet d’un débat actuellement est sa gestion de la menace terroriste. Dans le climat d’intenses craintes au lendemain des attaques du 11 septembre 2001, les interprétations juridiques tourmentées des lois internationales et nationales par l’administration Bush ont terni la démocratie américaine et affaibli sa puissance douce. News-Commentary ان من الجوانب الاخرى للممارسة المحلية داخل امريكا للديمقراطية الليبرالية والتي يثار جدل حولها الان هي كيفية التعامل مع الارهاب ففي اجواء الخوف الشديدوالتي كانت موجودة بعد هجمات الحادي عشر من سبتمبر 2001 ، فإن تفسيرات القانون الدولي والمحلي المحرفة لادارة بوش اساءت الى سمعة الديمقراطية الامريكية واضعفت من قوتها الناعمة.
    Elle se consacre à la mise en œuvre de la démocratie libérale dans la vie quotidienne, dans l'intérêt de toute la péninsule coréenne et afin de répandre la liberté dans le monde entier. UN وتُمارِس المنظمة أنشطة من شأنها وضع الديمقراطية الليبرالية موضع التنفيذ في الحياة اليومية وبما يحقِّق المصالح المتبادَلة بشبه الجزيرة الكورية مع نشر الحرية على نطاق العالم كله.
    Ce que l'on appelle < < la démocratie libérale bourgeoise > > , qui semblerait avoir fonctionné, quoique avec de graves lacunes, dans les pays occidentaux, s'est révélée inadaptée dans d'autres contextes. UN ولكن الديمقراطية الليبرالية البورجوازية المزعومة، التي بدا ظاهريا أنها نجحت في البلدان العربية، في ظل قيود شديدة، ثبت أنها غير قابلة للتطبيق في سياقات أخرى.
    Une Assemblée constitutionnelle est en session afin d'élaborer une constitution démocratique moderne visant à intégrer la démocratie libérale dans le pays et à renforcer l'adhésion aux normes internationales en matière de libertés du citoyen et de protection des droits de l'homme. UN وهناك جمعية دستورية في حالة انعقاد لوضع دستور ديمقراطي حديث بغية إدماج الديمقراطية الليبرالية في البلد وتعزيز التقيد بالمعايير الدولية في الحريات المدنية وحماية حقوق الإنسان.
    20. Le Cambodge est une monarchie avec un Roi qui règne conformément à la Constitution et aux principes de la démocratie libérale pluraliste. UN 20 - كمبوديا مملكة يحكمها ملك بموجب الدستور ووفقاً لمبدئي الديمقراطية الليبرالية والتعددية.
    Depuis le retour à un régime démocratique en 1992, le Ghana n'a cessé de progresser vers un renforcement des principes, structures et processus de la démocratie libérale. UN وهي تسعى بشكل مطرد، منذ عودتها إلى الحكم الديمقراطي في عام 1992، إلى توطيد وتعزيز المبادئ والبنى والعمليات الديمقراطية الليبرالية.
    L'organisation International Network of Liberal Women (INLW) a pour but de promouvoir les principes de la démocratie libérale dans le monde entier, en œuvrant à la fois aux niveaux national et international. UN تهدف الشبكة الدولية لليبراليات إلى تعزيز أفكار الديمقراطية الليبرالية في جميع أنحاء العالم، مع التركيز على كلا المستويين الوطني والدولي.
    Tout en évitant de soutenir un parti en particulier, ils veulent défendre une conception de la démocratie libérale qui comporte des élections libres et équitables et un mode de gouvernance qui respecte et inclut les points de vue minoritaire et défend les libertés individuelles. Or cela suppose de s'opposer à Israël et à l'Arabie saoudite. News-Commentary إن الولايات المتحدة تبذل قصارى جهدها كي لا تتهم بدعم حزب بعينه، ولكي تثبت أنها تدعم مفهوم الديمقراطية الليبرالية الذي يستلزم انتخابات حرة ونزيهة وحالة من الحكم تحترم آراء الأقليات وتعلي من شأن الحقوق الفردية. ولكن اتباع هذا المسار يتطلب مواجهة إسرائيل والمملكة العربية السعودية.
    Dans ces conditions, que doivent faire les USA et les autres pays favorables à la démocratie libérale ? De la réponse à cette question dépend en partie l'avenir de l'Egypte et celui de toute la région. News-Commentary ماذا ينبغي لحكومة الولايات المتحدة وغيرها من الحكومات التي تدعم الديمقراطية الليبرالية أن تفعل الآن إذن؟ إن الإجابة على هذا التساؤل قد تؤثر على مستقبل مصر السياسي ومستقبل دول المنطقة بأسرها.
    En soi, ces critères généraux sont importants pour assurer l'intégrité du système de gouvernement d'un pays et le traitement juste et équitable des citoyens de ce pays, mais ce qui est préoccupant, c'est qu'ils nous demandent d'appliquer ces normes et ces valeurs de la démocratie libérale suivant leurs propres normes strictes, sans tenir compte des particularismes de chaque pays ou de la complexité de leur situation. UN وهذه الأشياء في حد ذاتها تمثل معايير عامة هامة لضمان مصداقية نظام الحكم في بلد من البلدان، والمعاملة العادلة والمنصفة لمواطنيه. ولكن ما يثير القلق أن يطلب منا تطبيق معايير وقيم الديمقراطية الليبرالية هذه تطبيقا صارما وفقا لمعايير تلك البلدان بدون اعتبار للظروف الخاصة والمعقدة في كل بلد من البلدان.
    Or, la démocratie libérale a fait la preuve de son incapacité à répondre aux besoins et aux aspirations politiques de nombre de personnes dans les pays développés, le pluripartisme se réduisant dans les faits à un bipartisme, voire à un parti unique. UN بيد أن الخبرة تبين أن الديمقراطية الليبرالية ما زالت تبرهن على عجزها عن الوفاء باحتياجات الكثيرين داخل البلدان المتقدمة النمو وبتطلعاتهم السياسية، حيث جرى في واقع الأمر الهبوط بالديمقراطية المتعددة الأحزاب إلى ديمقراطية الحزبين أو الحزب الواحد.
    8. Le principe de l'égalité des chances que prétend défendre la démocratie libérale bourgeoise et la mondialisation néolibérale capitaliste, dans un monde caractérisé essentiellement par l'iniquité, tendent à aggraver et à perpétuer les inégalités. UN 8- إن مبدأ تكافؤ الفرص الذي يتوخى تعزيز الديمقراطية الليبرالية البورجوازية والعولمة الليبرالية الجديدة الرأسمالية، في ظل عام تتفشى فيه مظاهر اللامساواة، هو مبدأ من شأنه زيادة حالات اللامساواة وإدامتها.
    L'énigme de la démocratie libérale News-Commentary لغز الديمقراطية الليبرالية
    Au regard du système soviétique, il était vraiment facile de passer outre nos propres faiblesses et fragilités. Après la chute du Mur, nos élites ont lutté pour maintenir la fiction d’une marche victorieuse naturelle imminente de la démocratie libérale partout dans le monde, désormais exposée par la crise économique de part et d’autre de l’Atlantique. News-Commentary ذات يوم وصف الفيلسوف الفرنسي جان بول سارتر سور برلين بالمرآة. في ضوء النظام السوفييتي، كان من السهل حقاً أن نتجاهل أسباب ضعفنا وقصورنا. ومع انهيار السور، ناضل أهل النخب من أجل الحفاظ على وهم مسيرة النصر الوشيكة للديمقراطية الليبرالية في مختلف أنحاء العالم، والذي تعرى الآن بفعل الأزمة الاقتصادية على ضفتي الأطلسي.
    Les partis qui disposent de tels groupes sont : la démocratie libérale de Slovénie (Réseau féminin de la LDS), le Parti du peuple slovène (Association des femmes du SLS), le Parti social démocrate (Comité des femmes du SDS), les Démocrates chrétiens slovènes (Association des femmes du SKD), et la Liste unie des sociaux-démocrates (Forum des femmes du ZLSD). UN واﻷحزاب التي لديها هذه المجموعات هي: حزب سلوفينيا الديمقراطي الليبرالي )شبكة عمل النساء التابعة للحزب(؛ وحزب الشعب السلوفيني )رابطة النساء التابعة للحزب(؛ والحزب الديمقراطي الاشتراكي )لجنة النساء الديمقراطيات التابعة للحزب(؛ وحزب الديمقراطيين المسيحيين السلوفينيين )رابطة النساء السلوفينيات التابعة للحزب(؛ وحزب القائمة المتحدة للديمقراطيين الاشتراكيين )منتدى النساء التابع للحزب(.
    Le chemin de l’avenir ne saurait à nouveau s’orienter vers un passé caractérisé par l’opposition des États-nations. Cet avenir ne pourra être garanti que par la solide coopération de tous ceux qui croient à la démocratie libérale et à l’État de droit, sans double discours ni excuses, et par la persévérance du renforcement d’institutions internationales censées incarner ces valeurs et les appliquer au monde réel. News-Commentary إن العودة إلى الماضي والدول القومية المتصادمة ليست السبيل إلى الأمام. ولن يتسنى تأمين المستقبل إلا من خلال التعاون القوي بين كل الملتزمين بالديمقراطية الليبرالية وسيادة القانون، وتجنب كافة أشكال المعايير المزدوجة أو الأعذار، وتوخي الصبر والحكمة في تعزيز المؤسسات الدولية التي تجسد هذه القيم التي يمكن ترجمتها إلى ممارسة عملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد