ويكيبيديا

    "la démocratie ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الديمقراطية لا
        
    • الديمقراطية لم
        
    • للديمقراطية لا
        
    • والديمقراطية لا
        
    • فالديمقراطية لا
        
    • الديمقراطية لن
        
    Nous savons que le processus de transition vers la démocratie ne prend pas fin avec la tenue d'élections. UN إننا نعرف أن الانتقال إلى الديمقراطية لا ينتهي بأية انتخابات.
    la démocratie ne peut rester sans défense. UN الديمقراطية لا يمكن بالطبع تركها دون حماية.
    Les élections ne garantissent peut-être pas la démocratie, mais la démocratie ne saurait exister sans élections crédibles. UN وقد لا تضمن الانتخابات وجود الديمقراطية، لكن الديمقراطية لا يمكن أن توجد بدون انتخابات موثوقة.
    Aujourd'hui, un attachement général aux normes de la démocratie ne suffit plus. UN ووجود التزام عام بمبادئ الديمقراطية لم يعد كافيا اليوم.
    Toutefois, j'aimerais souligner que la promotion de la démocratie ne saurait se réduire à la seule mise en place de mécanismes et de garanties démocratiques formels. UN ومع ذلك، أود أن أؤكد على أن الترويج للديمقراطية لا يمكن أن يقتصر على مجرد اقامة اﻷجهزة والضمانات الديمقراطية الرسمية.
    C'est pourquoi chaque pays doit définir pour lui-même le type et la forme de démocratie qu'il souhaite adopter, car la démocratie ne peut pas être imposée. UN لهذا السبب، على كل بلد أن يحدد لنفسه نوع وشكل الديمقراطية التي يريد أن يعتمدها وذلك لأن الديمقراطية لا يمكن فرضها.
    la démocratie ne peut pas être imposée, elle doit être cultivée. UN لكن الديمقراطية لا يمكن فرضها، بل يجب أن تربى وترعرع.
    Ce participant a soulevé aussi la question du libéralisme et des droits de l'homme et a affirmé que la démocratie ne se résolvait pas au seul respect des droits de l'homme. UN كما أثار المشترك نقطة ذات صلة بالسوق وحقوق الإنسان قائلاً إن الديمقراطية لا تتعلق في حد ذاتها بإعمال حقوق الإنسان.
    Bien évidemment, la démocratie ne se résume pas à l'organisation d'une série d'élections. UN ومن الواضح أن الديمقراطية لا تقتصر على إجراء سلسلة من الانتخابات.
    Je crois que la démocratie ne saurait être exportée ou importée; c'est un état d'esprit qui doit être appris. UN أعتقد أن الديمقراطية لا يمكن أبدا أن تصدر أو تستورد؛ إنها حالة ذهنية ويجب اكتسابها.
    M. Vieira de Mello a souligné que la démocratie ne pouvait pas être imposée de l'extérieur mais devait venir de l'intérieur. UN وشدد السيد فييرا دي ميلو على أن الديمقراطية لا يمكن فرضها من الخارج؛ وإنما ينبغي أن تنبع من الداخل.
    Elle fait également ressortir que la démocratie ne peut être imposée de l'extérieur. UN ويؤكد أيضا أن الديمقراطية لا يمكن فرضها من مصدر خارجي.
    Nous croyons également que la démocratie ne peut exister dans une situation de pauvreté abjecte. UN كما أننا نؤمن بأن الديمقراطية لا يمكن أن تعيش في ظل حالة من الفقر المدقع.
    Cependant, nous savons que la démocratie ne s'arrête pas avec les élections. UN ومع ذلك، فإننا نعلم أن الديمقراطية لا تنتهي بالانتخابات.
    L'Amérique centrale a compris que la démocratie ne pouvait pas reposer uniquement sur les libertés politiques mais qu'il fallait également être conscient des enjeux économiques et sociaux liés au chômage, à la fracture sociale, à la pauvreté et à l'environnement. UN إن أمريكا الوسطى تدرك أن الديمقراطية لا يمكن أن تعتمد في بقائها على الحرية السياسية وحدها.
    Sans la démocratie, la paix et le développement ne sont pas possibles, et sans le développement, la paix et la démocratie ne peuvent se maintenir. UN فبغير الديمقراطية لا يمكن تحقيق السلام والتنمية وبغير التنمية لا يمكن أن يدوم السلام والديمقراطية.
    Cet acte barbare signalait au monde que les progrès de la Géorgie vers la démocratie ne plaisaient pas à tout le monde, surtout si la Géorgie devait réussir sur le chemin qu'elle avait choisi. UN ودل هذا العمل الهمجي للعالم على أن تقدم جورجيا نحو الديمقراطية لم يحظ برضا الجميع، خاصة إذا كانت جورجيا ستنجح باتباع الطريق الذي اختارته لنفسها.
    Mais le temps que nous avons consacré à défendre la démocratie ne nous a pas empêchés de travailler pour atteindre les Objectifs du développement, de l'ordre, de la sécurité et de la stabilité. UN ولكن الوقت الذي كرسناه للدفاع عن الديمقراطية لم يمنعنا من العمل على تحقيق أهداف التنمية والقانون والنظام والأمن والاستقرار.
    Elle lui a demandé de donner des précisions sur la question de l'enregistrement des partis politiques dans la mesure où, d'après certains médias, les principes de base de la démocratie ne seraient pas respectés, les mouvements politiques d'opposition se trouvant exclus de la vie politique, en particulier des élections. UN وطلبت إندونيسيا التوسع في قضية تسجيل الأحزاب السياسية، حيث إن بعض وسائط الإعلام ادعت أن المبادئ الأساسية للديمقراطية لا تُحترم حيث إن حركات المعارضة السياسية تُستبعد، حسبما زعمت، من الأنشطة السياسية، ولا سيما الانتخابات.
    La paix et la démocratie ne peuvent s'épanouir que s'il existe une volonté ferme de respecter les droits de la personne. UN إن السلم والديمقراطية لا يمكن أن يزدهرا إلا إذا كان هناك التزام عميق باحترام حقوق الانسان.
    En effet, la démocratie ne peut pas assurer instantanément la bonne gestion des affaires publiques, et l'institution d'un État démocratique n'entraînera pas non plus sur-le-champ l'amélioration notable des taux de croissance, des conditions sociales ou de l'égalité. UN فالديمقراطية لا تؤدي إلى تحقيق أسلوب حكم جيد أوتوماتيكيا، وليس بمقدور الحكم الديمقراطي أن يؤدي تلقائيا إلى تحسينات ملموسة في معدلات النمو أو الظروف الاجتماعية أو المساواة.
    Le processus d'instauration de la démocratie ne prendra pas fin avec le retour du Président Aristide; il n'aura fait que commencer. UN لكن عملية إرساء الديمقراطية لن تنتهي بعودة الرئيس أريستيد، بل أن عودته ليست سوى بدايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد