Rapports examinés par le Conseil économique et social au sujet de la question de la désertification et de la sécheresse | UN | التقارير التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بمسألة التصحر والجفاف |
Préoccupées par les effets de la désertification et de la sécheresse sur les pays touchés d'Asie centrale et de Transcaucasie, | UN | وإذ تعرب عن القلق بشأن أثر التصحر والجفاف على اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في وسط آسيا وجنوب جبال القوقاز، |
Les effets de la désertification et de la sécheresse sur la dégradation des terres et la perturbation de l'équilibre écologique ont toujours été une source d'inquiétude pour mon gouvernement. | UN | إن اﻵثار المترتبة على التصحر والجفاف من حيث تدهور التربة واختلال التوازن البيئي ما برحت مثارا دائما لقلق حكومتي. |
Préoccupées par les effets de la désertification et de la sécheresse sur les pays touchés d'Asie centrale et de Transcaucasie, | UN | وإذ تعرب عن القلق بشأن أثر التصحر والجفاف على البلدان المتأثرة في آسيا الوسطى ومنطقة القوقاز، |
Préoccupées par les effets de la désertification et de la sécheresse sur les pays touchés d'Asie centrale et de Transcaucasie, | UN | وإذ تعرب عن القلق بشأن أثر التصحر والجفاف على البلدان المتأثرة في آسيا الوسطى ومنطقة القوقاز، |
Identification et utilisation des repères et indicateurs pour la surveillance de la désertification et de la sécheresse | UN | تحديد واستخدام معالم ومؤشرات التصحر والجفاف |
Il faut accorder davantage d'attention aux effets de la désertification et de la sécheresse dans le cadre de la gestion de l'eau. | UN | ومن الواجب أن يولى مزيد من الاهتمام لآثار التصحر والجفاف في سياق إدارة المياه. |
Certains pays ont créé des bases de données nationales d'information sur la surveillance de la désertification et de la sécheresse. | UN | وقد أعد بعض البلدان قواعد بيانات وطنية بالمعلومات المتعلقة برصد التصحر والجفاف. |
Une base de données méditerranéenne d'information sur la surveillance de la désertification et de la sécheresse est en cours d'élaboration. | UN | كما يجري إعداد قاعدة بيانات لمنطقة البحر الأبيض المتوسط بالمعلومات المتصلة برصد التصحر والجفاف. |
Les stratégies visant à améliorer le niveau de préparation face aux conséquences de la désertification et de la sécheresse devraient viser notamment à constituer des réserves alimentaires adéquates. | UN | وقالت إن استراتيجيات زيادة التأهب لمعالجة عواقب التصحر والجفاف ينبغي أن تشمل إقامة الاحتياطيات الغذائية اللازمة. |
Plusieurs pays disposent déjà de leurs propres bases de données d'observation de la désertification et de la sécheresse et participent également à la construction d'une base de données régionale. | UN | ووضعت عدة بلدان فعلاً قواعد بياناتها الخاصة برصد التصحر والجفاف وهي تشارك أيضاً في إنشاء قاعدة بيانات إقليمية. |
Ces initiatives mettent en relief la dimension planétaire du problème de la désertification et de la sécheresse et soulignent que les pays sont prêts à lancer des mesures de parade dans le cadre de la Convention. | UN | وهذا يؤكد الطابع العالمي لمشكلة التصحر والجفاف واستعداد البلدان للمبادرة باتخاذ تدابير لمواجهتها في إطار الاتفاقية. |
Cet apport ne peut que favoriser parmi les partenaires concernés une compréhension commune de la nature complexe de la désertification et de la sécheresse. | UN | ويشجع ذلك دوما إيجاد فهم مشترك بين الشركاء المعنيين بالطابع متعدد الأوجه الذي يتسم به التصحر والجفاف. |
L'impératif moral et urgent de traiter le problème de la désertification et de la sécheresse est dû au fait que ce problème touche certains des peuples les plus pauvres du monde. | UN | إن الضرورة الملحة والحتمية اﻷخلاقية للتصدي لمشكلة التصحر والجفاف تكمن في حقيقة أنها تؤثر على بعض من أفقر الناس في العالم. |
Toute l'importance voulue est donnée à l'impact de la désertification et de la sécheresse sur les efforts de développement durable des pays en développement touchés et à la corrélation qui existe entre cet impact et les problèmes de pauvreté, de population, de santé, de nutrition, de sécurité alimentaire et de migration. | UN | وثمة اعتراف هام بآثار التصحر والجفاف على جهود التنمية المستدامة التي تبذلها البلدان النامية المتأثرة، وعلى ترابط هذه اﻵثار مع مشاكل الفقر والسكان والصحة والتغذية واﻷمن الغذائي والهجرة. |
En particulier, il constate les effets néfastes de la désertification et de la sécheresse qui, en accélérant le phénomène d'urbanisation et en provoquant un exode rural anarchique, contribuent à l'augmentation de la pauvreté et au démantèlement des structures familiales. | UN | وتلاحظ بوجه خاص الأثر السلبي الناجم عن التصحر والجفاف والذي يؤدي، بسبب تسريعه لوتيرة التحول إلى المناطق الحضرية والنزوح بشكل عشوائي من المناطق الريفية، إلى زيادة مستوى الفقر وتفكك البنى الأسرية. |
La planification du développement au Kenya a au fil des ans nettement souffert de la nécessité de s'attaquer au double problème de la désertification et de la sécheresse. | UN | إن التخطيط الإنمائي في كينيا ما برح يتأثر على مدى السنين تأثراً شديداً بالحاجة إلى التصدي للمشكلة المزدوجة المتمثلة في التصحر والجفاف. |
Ce volume global de financement mobilisé ou à rechercher est nettement en deçà des besoins réels exprimés par la Mauritanie pour faire face aux fléaux de la désertification et de la sécheresse. | UN | وهذا المقدار الكلي للأموال التي جرى تعبئتها أو ينبغي البحث عنها يقل بصورة واضحة عن الاحتياجات الحقيقية التي أعربت عنها موريتانيا من أجل مواجهة كوارث التصحر والجفاف. |
• Il existe un besoin urgent de lever les contraintes majeures que constituent le manque de cadres et l’insuffisante maîtrise de l’utilisation de la télédétection et la gestion moderne des systèmes d’alerte précoce pour prévenir les effets de la désertification et de la sécheresse en Afrique. | UN | هناك حاجة عاجلة إلى تذليل العقبات الرئيسية المتمثلة في قلة الكوادر وعدم كفاية التحكم في استخدام نظام الاستشعار عن بعد والإدارة الحديثة لنظم الإنذار المبكر للوقاية من آثار التصحر والجفاف في أفريقيا. |
Les effets dévastateurs de la désertification et de la sécheresse doivent être contrôlés si l'Afrique veut avoir une base solide pour un développement durable. | UN | إن اﻵثار المدمرة للتصحر والجفاف لا بد من وقفها إذا ما أريد أن تتوفر لافريقيا قاعدة متينة من التنمية المستدامة. |
Il faudrait étudier plus à fond à l'échelle nationale le coût des pertes enregistrées sur le plan social et économique en raison de la dégradation des terres, de la désertification et de la sécheresse. | UN | ويتعين زيادة بحث مسألة التكلفة التي تترتب عن الخسائر الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن تردي الأراضي والتصحر والجفاف. |
Il est à espérer que cette approche aidera les Parties à trouver des solutions intégrées appropriées aux problèmes de la désertification et de la sécheresse. | UN | ويؤمَل أن يؤدي هذا النهج إلى اقتراب الأطراف من وضع حلول متكاملة ملائمة لمشكلتي التصحُّر والجفاف. |