ويكيبيديا

    "la déstabilisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زعزعة الاستقرار
        
    • عدم استقرار
        
    • لزعزعة الاستقرار
        
    • وزعزعة استقرار
        
    • وزعزعة الاستقرار
        
    • عدم الاستقرار
        
    • لزعزعة استقرار
        
    • من زعزعة للاستقرار
        
    • إلى زعزعة استقرار
        
    • لعدم الاستقرار
        
    • في زعزعة استقرار
        
    • زعزعة استقرار النظام
        
    • إثارة القلاقل
        
    Ceci a conduit dans certains cas à la déstabilisation de régions entières à la suite de rivalités de voisinage, de tensions ethniques et de fanatismes religieux. UN وقد أدى هذا في بعض الحالات الى زعزعة الاستقرار في مناطق بأكملها في أعقاب منافسات بين الجيران، وتوترات إثنية وتعصب ديني.
    Notre pays ne servira jamais de base arrière pour la déstabilisation de ce pays frère. UN وبلادنا لن تكون أبدا قاعدة لعمليات زعزعة الاستقرار في هذا البلد الشقيق.
    La pauvreté était l'un des principaux facteurs qui sapaient les fondements de l'état de droit et contribuaient à la déstabilisation des pays. UN فالفقر يمثل أحد العوامل الرئيسية التي تضعف سيادة القانون وتسهم في عدم استقرار البلدان.
    Tous ces efforts se sont heurtés à une force bien organisée qui s'était employée minutieusement à préparer le terrain de la déstabilisation. UN وقد اصطدمت جميع هذه الجهود بقوة بالغة التنظيم تبذل قصاراها من أجل تهيئة تربة خصبة لزعزعة الاستقرار.
    la déstabilisation des familles dans les pays de départ constitue un autre phénomène social important. UN وزعزعة استقرار اﻷسر في البلدان المرسلة ظاهرة اجتماعية هامة أخرى.
    Circonstance aggravante, un grand nombre de ces fuyards ont réussi à revenir en République démocratique du Congo pour s'y réorganiser et poursuivre la guerre et la déstabilisation de la région. UN ومما زاد الأمور تعقيدا أن عددا كبيرا من الفارين تمكنوا من الرجوع إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية لإعادة تنظيم أنفسهم ومواصلة الحرب وزعزعة الاستقرار في المنطقة.
    Israël et le Liban ont tous deux proclamé leur désir d'éviter la déstabilisation de la région, mais seul un mois s'est écoulé sans affrontement. UN ففي حين أعربت إسرائيل ولبنان عن رغبتهما في تفادي عدم الاستقرار في المنطقة، مر شهرا واحدا فقط دون مواجهات.
    Les forces d'invasion doivent se retirer entièrement du territoire congolais et cesser immédiatement de soutenir la déstabilisation de ce pays. UN ولا بد أن تنسحب قوى الغزو تماما من الأراضي الكونغولية، وأن توقف على الفور دعمها لزعزعة استقرار هذا البلد.
    la déstabilisation de la Macédoine amènerait beaucoup de souffrances non seulement pour sa propre population mais aussi pour celle des pays voisins. UN وقد تفضي زعزعة الاستقرار في مقدونيا الى معاناة كبيرة لا لسكانها فحسب بل لسكان البلدان المجاورة أيضا.
    Certaines de ces activités criminelles organisées peuvent viser aussi la déstabilisation politique. UN كما أن البعض من هذه الأنشطة الإجرامية المنظمة قد يرمي أيضا إلى زعزعة الاستقرار السياسي.
    Elles ne doivent pas entraîner la déstabilisation économique du pays qui en est la cible ou d'États tiers. UN ولا ينبغي أن تسفر عن زعزعة الاستقرار الاقتصادي في البلد المستهدف أو في دول ثالثة.
    Le rôle du Gouvernement zaïrois dans la déstabilisation de la région des Grands Lacs UN دور حكومة زائير في زعزعة الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى
    La libération de l'Afrique du Sud et la fin de la déstabilisation de l'Afrique australe ont offert de grandes possibilités de développement à notre sous-région. UN إن تحرير جنـــوب أفريقيا وانتهاء حالة زعزعة الاستقرار في الجنوب اﻷفريقي قد ولدا فرصا كبيرة لتطوير منطقتنا دون اﻹقليمية.
    Elles alimentent les guerres civiles, contribuent à la déstabilisation politique des États, influent sur la vie des individus. UN وهذه اﻷسلحة تزكي نيران الحروب اﻷهلية، وتسهم في زعزعة الاستقرار السياسي للدول وتؤثر على حياة اﻷفراد.
    la déstabilisation écologique menace près de 75% du territoire national. UN ويتعرض زهاء 75 في المائة من إقليم البلد لمستوى مخاطرة عال في مجال عدم استقرار النظام الإيكولوجي.
    Ces agents de la déstabilisation venus du Soudan n'adhèrent aucunement aux règles traditionnelles de la moralité. UN الجوانب اﻷخلاقية لزعزعة الاستقرار إن العملاء الذين يستخدمهم السودان لزعزعة الاستقرار لا يلتزمون بأية مبادئ أخلاقية متعارف عليها.
    Les États en situation postconflictuelle sont vulnérables non seulement à la violence et à la déstabilisation des institutions, mais également à l'infiltration par la criminalité organisée. UN 52 - ولا تتعرض الدول الخارجة من النزاعات للعنف وزعزعة استقرار المؤسسات فحسب، بل تتعرض أيضا للاختراق من قبل عصابات الجريمة المنظمة.
    L'occupation continue de la Palestine par Israël est la cause profonde de la violence, des troubles et de la déstabilisation de la région. UN إن احتلال إسرائيل المستمر لفلسطين هو السبب الجذري للعنف والاضطراب وزعزعة الاستقرار في المنطقة.
    C'est ainsi que l'Albanie appelle à renforcer la présence militaire étrangère dans les Balkans, oeuvrant à la déstabilisation de cette région et à la création de nouveaux foyers de crise. UN وفي هذا السياق، تدعو البانيا الى تعزيز الوجود العسكري اﻷجنبي في منطقة البلقان، وتعمل على اشاعة عدم الاستقرار في المنطقة وخلق مصدر جديد لﻷزمات.
    Nous sommes résolus à ne pas permettre que nos territoires servent de base à la déstabilisation d'autres pays. UN واتفقنا على ألا نسمح باستخدام أراضينا قواعد لزعزعة استقرار البلدان الأخرى.
    Pour finir, il a considéré qu'il était indispensable de coordonner une action multidimensionnelle d'ensemble avec les partenaires stratégiques pour inverser la tendance à l'appauvrissement et à la déstabilisation des villes qui en résultait. UN وفي نهاية المطاف، اعتُبرت الحاجة إلى التنسيق في بذل جهود شاملة ومتعدّدة الأبعاد مع الشركاء الاستراتيجيين ضرورة جوهرية لعكس مسار الفقر المتنامي وما يترتّب عليه من زعزعة للاستقرار في المدن.
    En effet, la prolifération de ces armes a occasionné la déstabilisation de maints régimes en Afrique. UN والواقع أن انتشار هذه الأسلحة أدى إلى زعزعة استقرار العديد من الأنظمة اﻷفريقية.
    Ilestdommageque certains médiasabusentde leursdroits en prêchant la déstabilisation, ils encouragent les idées subversives. Open Subtitles إنه لمن المؤسف حقاَ أن بعض وسائل الاعلام يسيئون استعمال حقهم بالتبشير لعدم الاستقرار, يدعمون الأفكار التدميرية
    Nous n'avons jamais dans l'histoire de l'Afrique, depuis 1958, contribué en aucune manière à la déstabilisation d'un pays. UN فلم يحدث أبدا في تاريخ أفريقيا، منذ عام 1958، أن شاركنا بأي شكل في زعزعة استقرار أي بلد.
    7) L'expérience tirée des guerres d'invasion dans la région des Grands Lacs montre que le cessez-le-feu demandé à des belligérants non identifiés tend généralement à légitimer l'agression et à transformer une guerre d'invasion en une guerre civile, en vue de procéder, de l'intérieur, à la déstabilisation du régime politique visé. UN ٧ - إن الخبرة المكتسبة من حروب الغزو في منطقة البحيرات الكبرى تثبت أن وقف إطلاق النار الذي طُلب من متحاربين غير محددين من شأنه عموما أن يضفي صبغة شرعية على العدوان وأن يحول حرب غزو إلى حرب أهلية، لتتسنى، داخل البلد، زعزعة استقرار النظام السياسي المستهدف.
    Priver l'un quelconque de ces trois peuples de l'exercice de ses droits légitimes ne saurait contribuer au règlement de la crise et au rétablissement de la paix et de la stabilité dans la région, mais ne fait au contraire que prolonger le conflit et aggraver la déstabilisation. UN وإن انكار الحقوق المشروعة ﻷي من الشعوب الثلاثة لا يمكن أن يفضي الى حل اﻷزمة واشاعة السلم والاستقرار في المنطقة، بل إنه سيفضي الى استطالة النزاع واﻹمعان في إثارة القلاقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد