ويكيبيديا

    "la détérioration de la situation économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدهور الحالة الاقتصادية
        
    • تدهور الأحوال الاقتصادية
        
    • تدهور الوضع الاقتصادي
        
    • وتدهور الأوضاع الاقتصادية
        
    • لتدهور الأحوال الاقتصادية
        
    • تردي الحالة الاقتصادية
        
    • الحالة الاقتصادية المتدهورة
        
    • التدهور الاقتصادي
        
    • التدهور في الحالة الاقتصادية
        
    • حالة التراجع في اﻷداء الاقتصادي
        
    • وتدهور الحالة الاقتصادية
        
    • اﻷحوال الاقتصادية المتدهورة
        
    • اﻷوضاع الاقتصادية المتدهورة
        
    • تدهور الأوضاع الاقتصادية
        
    • تدهور الظروف الاقتصادية
        
    Compte tenu toutefois de la détérioration de la situation économique en Abkhazie (Géorgie), la criminalité de type classique s'aggrave. UN بيد أن معدلات ارتكاب الجرائم العامة تتعاظم نتيجة تدهور الحالة الاقتصادية في أبخازيا، بجورجيا.
    la détérioration de la situation économique dans le territoire palestinien occupé constitue un obstacle majeur au développement durable. UN ويعتبَر تدهور الحالة الاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة عقبة كبيرة أمام التنمية المستدامة.
    La criminalité (incendies volontaires, enlèvements, agressions et vols) a cependant augmenté au cours de l'année, souvent par suite de la détérioration de la situation économique et de la hausse du chômage. UN ومع ذلك، ازدادت الجرائم، لا سيما الحرق المتعمد والاختطاف والاعتداء والسرقة في عام 2013، وكان مردها في كثير من الأحيان تدهور الأحوال الاقتصادية وزيادة البطالة.
    L'une des causes importantes de cette évolution est la détérioration de la situation économique combinée à la rareté des emplois. UN ومن الأسباب الهامة لذلك تدهور الوضع الاقتصادي مع قلة فرص العمل.
    En revanche, si le conflit se prolonge, les opérations militaires, les problèmes de sécurité, la détérioration de la situation économique des réfugiés et certaines entraves à la libre circulation des biens, des services et des personnes continueront d'avoir des répercussions sur son action. UN ولكن إذا استمر الصراع، فسيبقى للعمليات العسكرية والمسائل الأمنية وتدهور الأوضاع الاقتصادية للاجئين والقيود المفروضة على تدفق البضائع والخدمات وحركة الأفراد تأثير على عمل الوكالة.
    Exprimant sa grave préoccupation devant les problèmes de plus en plus importants que rencontrent les Palestiniennes, notamment l'aggravation marquée de la pauvreté, la montée en flèche du chômage, la violence familiale, la baisse de la qualité des soins de santé et de l'enseignement en raison de la détérioration de la situation économique et sociale sur le terrain dans le territoire palestinien occupé, UN وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء زيادة ما تواجهه المرأة الفلسطينية من صعوبات، بما في ذلك الزيادة الحادة في الفقر والارتفاع الهائل للبطالة وحوادث العنف المنزلي وتدني مستويات الصحة والتعليم، نتيجة لتدهور الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    la détérioration de la situation économique en Egypte aggravait leurs difficultés et, partant, ces personnes avaient d'autant plus besoin d'une aide financière. UN وقد أدى تدهور الحالة الاقتصادية في مصر إلى مضاعفة متاعبهم، وزادت حاجتهم إلى الدعم المالي نتيجةً لذلك.
    En outre, elles souffrent considérablement de la détérioration de la situation économique et sociale dans le pays. UN ويعانين بالإضافة إلى ذلك معاناة شديدة من تدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية لهذا البلد.
    Étant donné l'interdépendance et la mondialisation croissantes de l'économie mondiale, la détérioration de la situation économique des PMA devrait constituer une préoccupation majeure de tous les membres de la communauté internationale. UN ونظرا لتزايد الاعتماد المتبادل والعولمة في الاقتصاد العالمي، ينبغي أن يشكل تدهور الحالة الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا مصدرا رئيسيا للقلق لجميع أعضاء المجتمع الدولي.
    56. Au Bélarus, la détérioration de la situation économique et l'affaiblissement des infrastructures et services sociaux de base ont causé beaucoup de souffrances. UN ٦٥ - في بيلاروس، أدى تدهور الحالة الاقتصادية وإصابة الهياكل والخدمات الاجتماعية اﻷساسية بالضعف الى حدوث معاناة شديدة.
    Le Comité spécial a noté que la détérioration de la situation économique avait eu des répercussions négatives sur les femmes, notamment sur celles qui sont chefs de famille. UN ٤ - وأفادت اللجنة الخاصة بأن تدهور الحالة الاقتصادية يؤثر تأثيرا سلبيا على النساء، وخصوصا العائلات منهن ﻷسر معيشية.
    Nous reconnaissons qu'avec la détérioration de la situation économique mondiale et l'élargissement du fossé séparant les pays développés des pays en développement, il devient de plus en plus difficile de créer des emplois. UN ونحن ندرك أنه مع تدهور الحالة الاقتصادية العالمية واتساع الهوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، فإن مهمة توليد فرص العمل أخذت تزداد صعوبة أكثـر فأكثـر.
    En 1989-1990, la détérioration de la situation économique a donné lieu à des protestations publiques et à des flux d'émigration sans papiers en Grèce et en Italie. UN وفي الفترة 1989-1990 أدت زيادة تدهور الأحوال الاقتصادية إلى وقوع احتجاجات شعبية وتدفقات هجرة دون وثائق رسمية إلى اليونان وإيطاليا.
    Premièrement, la détérioration de la situation économique a avivé les conflits intertribaux pour l'accès aux terres et aux ressources. UN أوّلها تدهور الوضع الاقتصادي الذي كثّف من حدة نزاع القبائل على الأراضي وعلى الموارد.
    De 1984 à 1993 les dépenses dans le domaine de la culture représentaient une part croissante dans les dépenses publiques totales et ce malgré le fait que la détérioration de la situation économique a pesé sur les finances publiques. UN من عام 1984 إلى عام 1993 كان الإنفاق على الثقافة يمثل نسبة متزايدة من الإنفاق العام الكلي، وذلك بالرغم من أن تدهور الوضع الاقتصادي قد أثقل على المالية العامة.
    Si le conflit se prolonge, les opérations militaires, les problèmes de sécurité, la détérioration de la situation économique des réfugiés et les entraves à la libre circulation des biens, des services et des personnes continueront d'avoir des répercussions sur l'action de l'Office. UN فإذا استمر الصراع، فإن العمليات العسكرية ومسائل الأمن وتدهور الأوضاع الاقتصادية للاجئين والقيود المفروضة على تدفق السلع والخدمات والأفراد ستستمر في التأثير على عمل الوكالة.
    Exprimant sa grave préoccupation devant les problèmes de plus en plus importants que rencontrent les Palestiniennes, notamment l'aggravation marquée de la pauvreté, la montée en flèche du chômage, la violence familiale, la baisse de la qualité des soins de santé et de l'enseignement en raison de la détérioration de la situation économique et sociale sur le terrain dans le territoire palestinien occupé, UN وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء زيادة ما تواجهه المرأة الفلسطينية من صعوبات، من بينها الزيادة الحادة في الفقر والتصاعد الهائل للبطالة ووقوع حوادث العنف المنزلي وتدني مستويات الصحة والتعليم، نتيجة لتدهور الأحوال الاقتصادية والاجتماعية المُعاشة في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    En Afrique, la détérioration de la situation économique, la pauvreté et les conflits armés ont contribué à l'apparition de toutes sortes d'activités illicites. UN وقد أسهم تردي الحالة الاقتصادية في أفريقيا، والفقر والصراعات المسلحة في تصاعد جميع أنواع الأنشطة غير المشروعة.
    Les dernières émeutes qui ont éclaté à Gaza témoignent de la détérioration de la situation économique dans les territoires palestiniens autonomes. UN إن الاضطرابات التي وقعت مؤخرا في غزة تشهد على الحالة الاقتصادية المتدهورة في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية.
    la détérioration de la situation économique a frappé les hommes et les femmes de façon différente. UN وأضر التدهور الاقتصادي بالرجال والنساء بطرق مختلفة.
    Le Coordonnateur spécial a ajouté qu’en empêchant les Palestiniens de se rendre à leur travail en Israël, le bouclage de Cisjordanie et de la bande de Gaza avait joué un rôle important dans la détérioration de la situation économique. UN ويفيد البيان بأن حالات إغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة التي تمنع الفلسطينيين من الالتحاق بوظائفهم في إسرائيل كان لها دور كبير في إحداث التدهور في الحالة الاقتصادية.
    Ils ont souligné que la détérioration de la situation économique des PMA ainsi que l'aggravation de la pauvreté et la dégradation de l'environnement qui en découlaient constituaient pour la communauté internationale autant de défis d'envergure. UN وشدﱠد الوزراء على أن حالة التراجع في اﻷداء الاقتصادي ﻷقل البلدان نمواً وما يترتب على ذلك من زيادة حدة الفقر وتدهور البيئة تشكل تحديات رئيسية تواجه المجتمع الدولي.
    La population de Gaza continue d'être assiégée en raison des restrictions imposées à la liberté de circulation ainsi qu'aux importations et aux exportations, en raison aussi de la détérioration de la situation économique. UN ما يزال شعب غزة محاصرا بتقييد حرية الحركة والقيود على الاستيراد والتصدير وتدهور الحالة الاقتصادية.
    d) Les perspectives d'instauration d'un nouvel ordre économique international compte tenu de la détérioration de la situation économique des pays en développement, en ce qui concerne notamment le problème de la dette, des produits de base, etc. UN )د( جدوى تحقيق نظام اقتصادي دولي جديد على ضوء اﻷحوال الاقتصادية المتدهورة في البلدان النامية ولا سيما في مجالات مثل مشكلة الديون ومسألة السلع وما شابه ذلك.
    411. Le 13 mai, le Ministre de l'économie, Avraham Shohat, a averti que la détérioration de la situation économique dans les zones autonomes risquait de mettre en péril le processus de paix. UN ٤١١ - وفي ١٣ أيار/مايو، حذر وزير الاقتصاد ابرهام شوحات من أن اﻷوضاع الاقتصادية المتدهورة في مناطق الحكم الذاتي يمكن أن تهدد عملية السلام.
    58. Plusieurs facteurs et problèmes risquent d'aggraver cette exclusion, notamment la détérioration de la situation économique, les tensions ethniques et la montée de la discrimination. UN 58- وهناك العديد من العوامل والتحديات التي يمكن أن تُفاقم إقصاء الأقليات، بما في ذلك تدهور الأوضاع الاقتصادية والتوترات الإثنية وتنامي التمييز.
    De plus, dans certains pays, la détérioration de la situation économique et sociale s'accompagne d'une instabilité politique qui pèse encore plus sur le développement. UN كما أن تدهور الظروف الاقتصادية والاجتماعية في بعض البلدان يفضي إلى عدم الاستقرار السياسي، مما يضر أكثر بالتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد