ويكيبيديا

    "la détérioration de la situation en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدهور الحالة في
        
    • الحالة المتدهورة في
        
    • تدهور الوضع في
        
    • لتدهور الحالة في
        
    • الحالة المتردية في
        
    • تدهور الوضع فيما
        
    • وتدهور الحالة في
        
    Nous nous félicitons des progrès réalisés au Cambodge après les élections, mais nous sommes préoccupés par la détérioration de la situation en Angola. UN وفي حين يسرنا ما يحرز من التقدم في كمبوديا بعد الانتخابات نشعر بالقلق إزاء تدهور الحالة في أنغولا.
    Le Panama constate avec préoccupation la détérioration de la situation en Haïti depuis le coup d'Etat qui a renversé le Président constitutionnel, Jean-Bertrand Aristide. UN ما برحت بنما تنظر بعين القلق إلى تدهور الحالة في هايتي منذ الانقلاب الذي أطاح بالرئيس الدستوري، جان - برتراند أريستيد.
    Le Conseil a suivi avec préoccupation la détérioration de la situation en Angola, notamment l’impasse du processus de paix et l’aggravation de la situation en matière de sécurité. UN تابع المجلس بقلق تدهور الحالة في أنغولا، بما في ذلك حالة الجمود في العملية السلمية وتدهور الحالة اﻷمنية.
    Ils demandent qu'une réunion du Groupe de contact des cinq pays et du Groupe de contact de l'OCI soit organisée d'urgence au niveau ministériel pour examiner comment réagir à la détérioration de la situation en Bosnie-Herzégovine. UN ويدعو وزراء الخارجية إلى اجتماع عاجل على المستوى الوزاري بين فريق اتصال الدول الخمس وفريق اتصال منظمة المؤتمر اﻹسلامي للنظر في سبل ووسائل معالجة الحالة المتدهورة في البوسنة والهرسك.
    Ces mesures ont été resserrées en raison de la détérioration de la situation en Afghanistan. UN وكُثفت هذه الإجراءات بسبب تدهور الوضع في أفغانستان.
    Par ailleurs, le Rapporteur spécial se félicite de l'engagement de la Géorgie, évoqué par la représentante de ce pays, vis-à-vis de la mise en œuvre de ses recommandations et de la ratification du Protocole facultatif; M. Nowak ajoute cependant qu'il partage les préoccupations de la représentante géorgienne au sujet de la détérioration de la situation en Abkhazie et en Ossétie du Sud et du maintien de la peine de mort en Abkhazie. UN ورحّب بالالتزام الذي عبرت عنه ممثلة جورجيا بتنفيذ توصياته، والتصديق على البروتوكول الاختياري، ولكنه يشاركها الشعور بالقلق لتدهور الحالة في أبخازيا وجنوب أوسيتيا واستمرار تطبيق عقوبة الإعدام.
    24. la détérioration de la situation en Colombie a retenu l'attention de la communauté internationale. UN ٤٢- وقد لفتت الحالة المتردية في كولومبيا أنظار المجتمع الدولي.
    Les membres du Conseil de sécurité se sont déclarés vivement préoccupés par la détérioration de la situation en République démocratique du Congo. UN أعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن شعور بخطورة الموقف بسبب تدهور الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Se déclarant à nouveau profondément préoccupé par la détérioration de la situation en Albanie, UN وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة في ألبانيا،
    Se déclarant à nouveau profondément préoccupé par la détérioration de la situation en Albanie, UN وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة في ألبانيا،
    Le Conseil a pris connaissance avec une profonde préoccupation des rapports décrivant la détérioration de la situation en Angola. UN وقد تابع المجلس بقلق كبير التقارير الواردة عن تدهور الحالة في أنغولا.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan exprime son inquiétude face à la détérioration de la situation en Bosnie-Herzégovine. UN تعرب وزارة خارجية جمهورية كازاخستان عن قلقها إزاء تدهور الحالة في البوسنة والهرسك.
    Se déclarant à nouveau profondément préoccupé par la détérioration de la situation en Albanie, UN " وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة في ألبانيا،
    Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration de la situation en Syrie, déplorant profondément la mort de milliers de personnes et demandant qu'il soit mis fin immédiatement à toutes violences, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة في سوريا، وقلقه العميق إزاء موت الآلاف من الناس، ويدعو إلى وضع حد فوري لجميع أعمال العنف،
    Tous les interlocuteurs de mon Représentant spécial se sont déclarés profondément préoccupés par la détérioration de la situation en Iraq et le risque d'une propagation de l'instabilité aux pays voisins. UN وأعرب المحاورون عن بالغ قلقهم إزاء تدهور الحالة في العراق واحتمال انتقال انعدام الاستقرار إلى البلدان المجاورة.
    Le but de ces nouvelles hostilités est de tirer parti de la détérioration de la situation en Géorgie occidentale et de s'emparer de tout le territoire de la partie de la Géorgie connue dans le monde sous le nom d'Abkhazie. UN ويتمثل الهدف من هذه اﻷعمال العدائية الجديدة في الافادة من تدهور الحالة في غربي جورجيا والاستيلاء على كامل اقليم الجزء من جورجيا الذي يعرفه العالم باسم أبخازيا.
    la détérioration de la situation en Bosnie-Herzégovine pourrait aussi rendre plus difficiles les perspectives d'application rapide de l'accord relatif à la Fédération conclu entre les musulmans bosniaques et les Croates. UN ومن شأن الحالة المتدهورة في البوسنة والهرسك أن تزيد أيضا من صعوبة تحقيق التوقعات المتعلقة بتنفيذ اتفاق الاتحاد بين المسلمين البوسنيين وبين الكروات في الوقت المناسـب.
    L'additif qui concerne la mobilisation de ressources supplémentaires pour le développement de l'Afrique est triste à lire et insiste sur la détérioration de la situation en Afrique au cours des dernières années. UN ولكن قراءة الملحق حول تدفقات الموارد إلى أفريقيا تصيب المرء بالحزن، إذ أنها تبرز الحالة المتدهورة في أفريقيا في الماضي القريب.
    Le Groupe de travail est également préoccupé par la détérioration de la situation en République centrafricaine, au Soudan du Sud et en Ukraine. UN 118- ويعرب الفريق العامل أيضاً عن قلقه إزاء تدهور الوضع في أوكرانيا وجمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان.
    23. Étant donné la détérioration de la situation en Haïti, les besoins humanitaires s'avèrent supérieurs à l'évaluation faite au moment de l'appel de fonds en 1993. UN ٢٣ - ونظرا لتدهور الحالة في هايتي، فإنه تبين بأن الاحتياجات الانسانية أكبر مما قدر إبان توجيه النداء من أجل التبرع في عام ١٩٩٣.
    Dans leurs interventions, les membres du Conseil se sont déclarés profondément préoccupés par la détérioration de la situation en Géorgie et ont lancé un appel à toutes les parties concernées afin qu'elles fassent preuve de retenue et cessent immédiatement les hostilités. UN وأعرب أعضاء المجلس في مداخلاتهم عن بالغ الانزعاج بسبب الحالة المتردية في جورجيا، وناشدوا جميع الأطراف المعنية أن تتحلى بضبط النفس وأن توقف الأعمال العدائية فورا.
    Prenant note avec une vive préoccupation des activités que continuent de mener des groupes armés illégaux dans les régions de Donetsk et de Louhansk avec un soutien extérieur, qui restent un facteur important à l'origine de la détérioration de la situation en matière de protection des droits de l'homme dans ces régions, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق الأنشطة الجارية للجماعات المسلحة غير الشرعية التي تتلقى دعماً خارجياً في منطقتي دونيتسيك ولوهانسك، وهي أنشطة لا تزال تشكل عاملاً رئيسياً يؤدي إلى تدهور الوضع فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان في هاتين المنطقتين،
    Se déclarant vivement préoccupé par la persistance de la crise et la détérioration de la situation en Côte d'Ivoire, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد