243. La désintégration des familles et l'appauvrissement dramatique de la population a également contribué à la détérioration générale des valeurs. | UN | ٣٤٢ ـ وساهم أيضا تفكك اﻷسر والانتشار المروع للفقر بين السكان في التدهور العام للقيم. |
la détérioration générale de l'ordre public souligne la nécessité d'entamer d'urgence ce processus. | UN | ويبرز التدهور العام لحالة القانون واﻷمن الحاجة إلى بدء هذه العملية على سبيل الاستعجال. |
31. Le Comité note avec préoccupation la détérioration générale du niveau de disponibilité et d'accessibilité des soins de santé dans l'État partie. | UN | 31- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التدهور العام في مستوى توافر الرعاية الصحية وتيسر الحصول عليها في الدولة الطرف. |
Le Comité s'inquiète de la détérioration générale du niveau de disponibilité et d'accessibilité des soins de santé dans l'État partie. | UN | 473- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التدهور العام في مستوى توافر الرعاية الصحية وإمكانية الحصول عليها في الدولة الطرف. |
Le fait que le personnel de la FORPRONU soit délibérément pris pour cible traduit la détérioration générale de la situation dans la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويتجلى في الاستهداف العمد ﻷفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية التدهور الشامل للحالة في جمهورية البوسنة والهرسك. |
14. Outre le harcèlement du personnel des organismes de secours, les violations persistantes du cessez-le-feu et la détérioration générale de la sécurité ont incité la population civile à se déplacer, aggravant ainsi le problème des personnes déplacées. | UN | ١٤ - وباﻹضافة إلى مضايقة عاملي اﻹغاثة، استمرت الانتهاكات المتصلة لوقف إطلاق النار والتدهور العام في حالة اﻷمن في التسبب في تنقل السكان المدنيين، مما أدى إلى تعقيد مشكلة المشردين. |
Vu la détérioration générale des conditions de sécurité, le personnel des Nations Unies n'effectue plus que les déplacements absolument indispensables entre Makamba, dans le sud du pays, et Muyinga, dans le nord. | UN | ونتيجة للتدهور العام الحاصل في البيئة اﻷمنية، تم الحد من الرحلات غير اﻷساسية لجميع موظفي اﻷمم المتحدة من ماكامبا في جنوب البلد إلى موينغا في شماله. |
S'agissant du classement du Zimbabwe dans les pays de la catégorie B, elle a émis l'espoir que lorsqu'il reverrait le système d'allocation de ressources, le FNUAP tiendrait compte de la détérioration générale de la situation économique et sanitaire du pays depuis 10 ans, une situation dont les femmes avaient particulièrement souffert dans le domaine de la santé. | UN | وفيما يتعلق بتصنيف زمبابوي في بلدان الفئة باء، أعربت عن الأمل في أن التدهور العام في الوضع الصحي والاقتصادي خلال العقد الماضي، الذي أثر تأثيرا خاصا في صحة المرأة، سيوضع في الاعتبار عندما يقوم الصندوق باستعراضه لنظام توزيع الموارد. |
e) la détérioration générale de la situation sur le plan de la sécurité au Burundi constitue le troisième problème, et celui qui entrave le plus gravement les travaux de la Commission. | UN | )ﻫ( يمثل التدهور العام للحالة اﻷمنية في بوروندي المشكلة الثالثة التي تشكل أكبر عقبة أمام عمل اللجنة. |
296. Le Comité prend note avec préoccupation de la détérioration générale de l'accès des enfants aux établissements de loisirs de qualité, tels que les centres sportifs et les instituts culturels, et aux bibliothèques publiques. | UN | 296- تلاحظ اللجنة مع القلق التدهور العام في إمكانية وصول الأطفال إلى مرافق تقدم خدمات ترفيهية ذات نوعية، مثل مراكز للألعاب الرياضية والمؤسسات الثقافية، والمكتبات العامة. |
55. Le Comité prend note avec préoccupation de la détérioration générale de l'accès des enfants aux établissements de loisirs de qualité, tels que les centres sportifs et les instituts culturels, et aux bibliothèques publiques. | UN | 55- تلاحظ اللجنة مع القلق التدهور العام في إمكانية وصول الأطفال إلى مرافق تقدم خدمات ترفيهية ذات نوعية، مثل مراكز للألعاب الرياضية والمؤسسات الثقافية، والمكتبات العامة. |
Je suis profondément troublé par le meurtre prémédité, survenu en Ituri le 25 février, de neuf membres du personnel de maintien de la paix des Nations Unies et par la détérioration générale de la sécurité et la persistance des violations des droits de l'homme dans cette région de la République démocratique du Congo. | UN | 72 - أنا منزعج للغاية من القتل العمد لتسعة من أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة في 25 شباط/فبراير في إيتوري ومن التدهور العام للأمن والانتهاكات التي لا تنتهي لحقوق الإنسان في تلك المنطقة من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
M. Abu Zeid (Égypte) dit que la détérioration générale de la situation sur le territoire palestinien occupé observée depuis plus de deux ans s'est répercutée sur les conditions de vie des réfugiés palestiniens, non seulement dans les camps, mais aussi dans les pays arabes voisins. | UN | 28 - السيد أبو زيد (مصر): قال إن التدهور العام في الوضع لمدة تزيد عن السنتين في الأرض الفلسطينية المحتلة قد أثر على الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين ليس في المخيمات فحسب، ولكن في البلدان العربية المجاورة أيضاً. |
4. Exprime sa satisfaction et son ferme appui aux gouvernements africains et aux populations locales qui, en dépit de la détérioration générale des conditions socio-économiques et écologiques et du fait que les ressources nationales ne sont déjà que trop sollicitées, continuent d'accepter le fardeau supplémentaire que leur impose l'accroissement du nombre des réfugiés et des personnes déplacées; | UN | " ٤ - تعرب عن تقديرها وتأييدها القوي للحكومات اﻷفريقية وللسكان المحليين، الذين لا يزالون، رغم التدهور العام للظـروف الاجتماعية - الاقتصاديـة والبيئيـة وكذلك رغـم الضغوط على الموارد الوطنية، يقبلون اﻷعباء اﻹضافية التي تخلقها الأعداد المتزايدة من اللاجئين والمشردين؛ |
15. Exprime sa gratitude et son ferme appui aux gouvernements africains et aux populations locales qui, malgré la détérioration générale des conditions socioéconomiques et environnementales et bien que leurs ressources ne soient déjà que trop sollicitées, continuent, par fidélité aux principes du droit d'asile, d'accepter la charge supplémentaire que leur impose la présence d'un nombre croissant de réfugiés et de personnes déplacées; | UN | 15 - تعرب عن تقديرها وتأييدها القوي لتلك الحكومات وهؤلاء السكان المحليين في أفريقيا، الذين لا يزالون، رغم التدهور العام للظروف الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية وتحميل الموارد الوطنية فوق طاقتها، يقبلون العبء الإضافي الذي تضعه على كاهلهم الأعداد المتزايدة من اللاجئين والمشردين، امتثالا منهم لمبادئ اللجوء ذات الصلة؛ |
13. Exprime sa gratitude et son ferme appui aux gouvernements africains et aux populations locales qui, malgré la détérioration générale des conditions socioéconomiques et environnementales et bien que leurs ressources ne soient déjà que trop sollicitées, continuent, en conformité avec les principes du droit d'asile, d'accepter la charge supplémentaire que leur impose la présence d'un nombre croissant de réfugiés et de personnes déplacées; | UN | 13 - تعرب عن تقديرها وتأييدها القوي للحكومات وللسكان المحليين في أفريقيا الذين لا يزالون، رغم التدهور العام للظروف الاجتماعية الاقتصادية والبيئية وتحميل الموارد الوطنية فوق طاقتها، يقبلون العبء الإضافي الذي تضعه على كاهلهم الأعداد المتزايدة من اللاجئين والمشردين، امتثالا منهم لمبادئ اللجوء ذات الصلة؛ |
13. Exprime sa gratitude et son ferme appui aux gouvernements africains et aux populations locales qui, malgré la détérioration générale des conditions socioéconomiques et environnementales et bien que leurs ressources ne soient déjà que trop sollicitées, continuent, par fidélité aux principes du droit d'asile, d'accepter la charge supplémentaire que leur impose la présence d'un nombre croissant de réfugiés et de personnes déplacées ; | UN | 13 - تعرب عن تقديرها وتأييدها القوي للحكومات وللسكان المحليين في أفريقيا الذين لا يزالون، رغم التدهور العام للظروف الاجتماعية الاقتصادية والبيئية وتحميل الموارد الوطنية فوق طاقتها، يقبلون العبء الإضافي الذي تضعه على كاهلهم الأعداد المتزايدة من اللاجئين والمشردين، امتثالا منهم لمبادئ اللجوء ذات الصلة؛ |
14. Exprime sa gratitude et son ferme appui aux gouvernements africains et aux populations locales qui, malgré la détérioration générale des conditions socioéconomiques et environnementales et bien que leurs ressources ne soient déjà que trop sollicitées, continuent, en conformité avec les principes du droit d'asile, d'accepter la charge supplémentaire que leur impose la présence d'un nombre croissant de réfugiés et de déplacés; | UN | 14 - تعرب عن تقديرها وتأييدها القوي للحكومات وللسكان المحليين في أفريقيا الذين لا يزالون، رغم التدهور العام للظروف الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية وتحميل الموارد الوطنية فوق طاقتها، يقبلون العبء الإضافي الذي تضعه على كاهلهم الأعداد المتزايدة من اللاجئين والمشردين، امتثالا منهم لمبادئ اللجوء ذات الصلة؛ |
13. Exprime sa gratitude et son ferme appui aux gouvernements africains et aux populations locales qui, malgré la détérioration générale des conditions socioéconomiques et environnementales et bien que leurs ressources ne soient déjà que trop sollicitées, continuent, en conformité avec les principes du droit d'asile, d'accepter la charge supplémentaire que leur impose la présence d'un nombre croissant de réfugiés et de personnes déplacées ; | UN | 13 - تعرب عن تقديرها وتأييدها القوي للحكومات وللسكان المحليين في أفريقيا الذين لا يزالون، رغم التدهور العام للظروف الاجتماعية الاقتصادية والبيئية وتحميل الموارد الوطنية فوق طاقتها، يقبلون العبء الإضافي الذي تضعه على كاهلهم الأعداد المتزايدة من اللاجئين والمشردين، امتثالا منهم لمبادئ اللجوء ذات الصلة؛ |
31. Le montant des dépenses effectuées récemment semblerait indiquer que les besoins pourraient être inférieurs à ceux prévus par le Secrétariat mais, compte tenu de la détérioration générale de la situation dont il est fait état dans le rapport au Conseil de sécurité, le Comité consultatif juge préférable d'approuver le montant demandé par le Secrétaire général. | UN | ٣١ - ورغم أن التجربة اﻷخيرة تشير فيما يبدو إلى أن ثمة مستوى أكثر انخفاضا من الموارد عن ذلك المستوى الذي يطالب به اﻷمين العام، فإن اللجنة الاستشارية قد أخذت في اعتبارها حالة التدهور الشامل التي وردت بالتقرير المقدم من اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن، وانتهت اللجنة إلى نتيجة مفادها أن أفضل سبيل يتمثل في منح الموارد المطلوبة. |