ويكيبيديا

    "la détention dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتجاز في
        
    • والاحتجاز في
        
    • للاحتجاز في
        
    • بالاحتجاز في
        
    • الاحتجاز ضمن
        
    • للاحتجاز السابق للمحاكمة في
        
    • بالسجن في
        
    • والاعتقال في
        
    • احتجاز الأشخاص في
        
    • احتجاز محددة
        
    • بنظام إقامة السجناء في
        
    • الاحتجاز انتظارا
        
    Le Rapporteur spécial estime que la détention dans ces conditions, en particulier pour de longues périodes, équivalait à un traitement inhumain. UN لذا يرى المقرر الخاص أن الاحتجاز في هذه الظروف، لا سيما لفترات أطول، يبلغ درجة المعاملة اللاإنسانية.
    Elle prétend que la détention dans de telles conditions est assimilable à de la torture. UN وتدعي بأن الاحتجاز في ظروف كتلك كان بمثابة تعذيب.
    Selon les articles 357 à 363 du Code pénal de 1976, sont punissables l'arrestation illégale, la torture et la détention dans des locaux autres que ceux prévus par la loi. UN كما تضمن قانون العقوبات تجريم أفعال القبض بدون وجه حق والتعذيب والاحتجاز في غير الأماكن المخصصة في المواد 357 إلى 363 من قانون العقوبات لسنة 1976.
    Il demande quelle est la durée maximum de la détention dans ces circonstances et quelle est la nature exacte du régime appliqué. UN واستفسر عن المدة القصوى للاحتجاز في ظل هذه الظرف وطبيعة النظام على وجه الدقة.
    L'article 81 porte sur la détention dans des endroits non autorisés. UN وتتعلق المادة 81 بالاحتجاز في أماكن غير مأذون بها.
    La durée, en l'espèce, de la détention dans le quartier des condamnés à mort est sans précédent et gravement préoccupante. UN إن طــول فترة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام في هذه القضية لم يسبق له مثيل ومسألــة تدعــو للقلــق الشديد.
    la détention dans une cellule froide et dans de mauvaises conditions d'hygiène est plus nuisible à sa santé qu'à celle des prisonniers hommes. UN إن الاحتجاز في زنزانة باردة وفي ظروف صحية رديئة كان أكثر إضرارا بصحتها منه بصحة السجناء الذكور.
    la détention dans de telles conditions, parfois pendant plusieurs années, constitue à un traitement inhumain. UN ثم إن الاحتجاز في ظل هذه الظروف لمدة تصل سبع سنين هو بمثابة معاملة لا إنسانية.
    La Haut-Commissaire s'est penchée sur la question de la détention dans le contexte de la lutte contre le terrorisme, ainsi que sur des questions relatives à l'interdiction absolue de la torture. UN وقد تناولت المفوضة السامية مسألة الاحتجاز في سياق مكافحة الإرهاب، فضلا عن القضايا المتصلة بالحظر المطلق للتعذيب.
    Si la détention dans le quartier des condamnés à mort est nécessairement une épreuve, aucun facteur spécifique lié à l'état psychique de M. Cox n'a été porté à l'attention du Comité. UN وفي حين أن الاحتجاز في عنبر الموت أمر شاق بالضرورة، فلم تعرض على اللجنة عوامل محددة تتعلق بالحالة الذهنية للسيد كوكس.
    La durée moyenne de la détention dans une perspective d'éloignement dans un centre fermé belge s'élève à 30 jours. UN ويبلغ متوسط مدة الاحتجاز في مركز مغلق بلجيكي في انتظار الإبعاد 30 يوماً.
    Sa visite s'est focalisée essentiellement sur la détention dans le système judiciaire ordinaire. UN وتركزت زيارته أساساً على الاحتجاز في النظام القضائي العادي.
    la détention dans ces cellules pendant une durée allant jusqu'à soixante et un jours, telle qu'elle se pratique en Indonésie, équivaut à un traitement dégradant et inhumain. UN والاحتجاز في مثل هذه الظروف لمدة تصل إلى 61 يوماً، كما يجري في إندونيسيا، هو بمثابة المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Les cinq premiers guides portent sur le contrôle d'identité et la fouille des personnes, les installations de sécurité, la détention dans le contexte de la lutte antiterroriste, le principe de la légalité dans les lois antiterroristes nationales et l'interdiction d'organisations. UN وتتعلق الأدلة المرجعية الخمسة الأولى بتوقيف الأشخاص وتفتيشهم، والهياكل الأساسية الأمنية، والاحتجاز في سياق مكافحة الإرهاب، ومبدأ الشرعية في التشريعات الوطنية لمكافحة الإرهاب، وحظر المنظمات.
    Parmi les types de détention administrative examinés par le Groupe de travail figurent notamment la détention provisoire, la détention en cas d'urgence ou de situation exceptionnelle, la détention dans le cadre de la lutte antiterroriste, la détention de migrants et la détention administrative pénale. UN ومن أنواع الاحتجاز الإداري التي نظر فيها الفريق العامل الحبس الاحتياطي، والاحتجاز في حالات الطوارئ أو في الحالات الاستثنائية، والاحتجاز لاعتبارات مكافحة الإرهاب، واحتجاز المهاجرين، والاحتجاز الإداري بموجب قانون العقوبات.
    Ils soulignaient que les victimes présumées avaient été illégalement détenues pendant des périodes excédant largement les délais autorisés par la loi pour la détention dans les locaux du Ministère de l'intérieur et au Centre de détention temporaire. UN وأشارا إلى أن الأشخاص المدعى أنهم ضحيا قد احتجزوا بصورة غير قانونية لفترات تجاوزت إلى حد كبير الفترات التي يجيزها القانون بالنسبة للاحتجاز في مباني وزارة الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت.
    Ils soulignaient que les victimes présumées avaient été illégalement détenues pendant des périodes excédant largement les délais autorisés par la loi pour la détention dans les locaux du Ministère de l'intérieur et au Centre de détention temporaire. UN وأشارا إلى أن الأشخاص المدعى أنهم ضحيا قد احتجزوا بصورة غير قانونية لفترات تجاوزت إلى حد كبير الفترات التي يجيزها القانون بالنسبة للاحتجاز في مباني وزارة الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت.
    Il a décidé aussi de financer l'élaboration d'autres guides portant sur: la détention dans le cadre de la lutte antiterroriste; la conformité de la législation nationale relative à la lutte antiterroriste avec le droit international des droits de l'homme; l'interdiction d'organisations; le droit à un procès équitable et à une procédure régulière dans le contexte de la lutte antiterroriste. UN وقد أُقرت الاعتمادات المالية أيضاً من أجل وضع المزيد من الأدلة المتعلقة بالاحتجاز في سياق مكافحة الإرهاب، وتطابق التشريع الوطني لمكافحة الإرهاب مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، وحظر المنظمات، والحق في محاكمة عادلة وفي الإجراءات القانونية الواجبة في سياق مكافحة الإرهاب.
    Le rapport décrit le cadre institutionnel et législatif du pays, en particulier les dispositions qui régissent la détention dans le système de justice pénale. UN ويشرح التقرير الإطار المؤسسي والقانوني للبلد، مشيراً على نحو خاص إلى الإطار القضائي لإجراءات الاحتجاز ضمن عملية العدالة الجنائية.
    e) L'absence de contrôle et d'examen judiciaires effectifs, par les tribunaux, de la détention dans les cellules de police, attestée par le nombre disproportionnellement élevé de mandats de dépôt délivrés par les tribunaux; UN (ه) الافتقار إلى المراقبة والاستعراض القضائيين الفعالين من جانب المحاكم للاحتجاز السابق للمحاكمة في زنزانات سجون الشرطة، مثلما يثبت ذلك الارتفاع غير المتناسب لعدد أوامر الاحتجاز الصادرة عن المحاكم؛
    Enfin, il était préoccupé par le fait que des enfants étaient maintenus dans des conditions assimilables à de la détention dans divers lieux reculés et, parfois, séparés de leurs parents. UN وأخيراً، أعربت اللجنة عن قلقها لأن الأطفال ما زالوا يحتجزون في ظروف شبيهة بالسجن في مناطق نائية مختلفة ويفصلون أحياناً عن والديهم.
    la détention dans un poste de police est une mesure provisoire en attendant une possibilité de transport ou d'accueil dans un lieu sûr. UN والاعتقال في مخفر شرطة اجراء مؤقت ريثما يتوافر النقل أو الايواء في مكان آمن.
    la détention dans ces conditions, durant parfois plusieurs mois, comme c'est le cas en République de Moldova, constitue un traitement inhumain. UN ويشكل احتجاز الأشخاص في ظل هذه الظروف لفترات تصل إلى عدة أشهر، على النحو الذي يمارس في جمهورية مولدوفا، ضرباً من ضروب المعاملة اللاإنسانية.
    Fixer la durée maximum de la détention dans le quartier des condamnés à mort au-delà de laquelle il y aurait présomption de traitement cruel et inhumain ne permettrait pas d'éviter cette situation. UN ولا يمكن تجنب اﻷثر المذكور أعلاه بالامتناع عن تحديد فترة احتجاز محددة انتظارا لتنفيذ الحكــم باﻹعدام، فسوف يفترض بعدها أن الاحتجاز انتظارا لتنفيذ الحكم باﻹعدام يشكل عقوبة قاسية ولا إنسانية.
    Le Comité a également entendu avec satisfaction la délégation annoncer que la détention dans les cellules des postes de police ne se pratiquait plus depuis le mois de juin 1995. UN كما ترحب اللجنة كذلك بما ذكره الوفد من إيقاف العمل، اعتبارا من حزيران/يونيه هذا العام، بنظام إقامة السجناء في زنزانات في مخافر الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد