ويكيبيديا

    "la détention des personnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتجاز الأشخاص
        
    • أن احتجاز اﻷشخاص
        
    • لاحتجاز اﻷشخاص
        
    • احتجاز الأفراد
        
    • باحتجاز الأشخاص
        
    • واحتجاز الأشخاص
        
    • احتجاز أشخاص
        
    • بالاحتجاز التحفظي لﻷشخاص
        
    La loi sur l'extradition autorise la détention des personnes dont l'extradition est demandée. UN ويجيز قانون تسليم المجرمين احتجاز الأشخاص المطلوب تسليمهم.
    la détention des personnes âgées de 15 et 18 ans est une mesure de dernier recours. UN ولا يُستخدم احتجاز الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً إلا كملاذ أخير.
    La deuxième phrase du paragraphe 3 de l'article 9 dispose que la détention des personnes qui attendent de passer en jugement doit être l'exception et non pas la règle. UN 38- وتنص الجملة الثانية في الفقرة 3 من المادة 9 على أن احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو الاستثناء وليس القاعدة.
    8. A la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail décide que la détention des personnes susnommées n’est pas arbitraire. UN ٨- وعلى ضوء ما سبق يقرر الفريق العامل أن احتجاز اﻷشخاص المذكورين أعلاه ليس تعسفيا.
    – Un projet de règlement portant régime de la détention des personnes en attente de jugement ou d’appel devant la Cour; UN - مشروع لائحة تكون بمثابة نظام لاحتجاز اﻷشخاص في انتظار صدور الحكم أو تقديم الاستئناف إلى المحكمة؛
    L'État partie devrait en outre limiter la durée de la détention des personnes en attente d'expulsion, en particulier celles qui appartiennent à des groupes vulnérables, et rendre publique l'information sur l'obligation de placer en détention toute personne à l'encontre de laquelle un arrêté d'expulsion a été délivré. UN وينبغي أن تعين الدولة الطرف حدوداً لطول فترة احتجاز الأفراد الذين ينتظرون إبعادهم، وخصوصاً الفئات الضعيفة منهم، وأن تعلن المعلومات المتعلقة بشرط الاحتجاز عقب إصدار أمر خطي بالإبعاد.
    Le tribunal a conclu que, en violation de l'article 13 de la loi fédérale relative à la détention des personnes soupçonnées ou inculpées d'une infraction, le requérant avait été placé dans un centre de détention temporaire du 14 décembre 2000 au 2 avril 2001 puis de nouveau du 25 juin au 24 juillet 2001. UN وخلصت المحكمة إلى أن صاحب الشكوى قد أودع جناح الحبس المؤقت خلال الفترة الممتدة من 14 كانون الأول/ديسمبر 2000 إلى 2 نيسان/أبريل 2001، ثم من 25 حزيران/يونيه 2001 إلى 24 تموز/يوليه 2001، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 13 من القانون الاتحادي المتعلق باحتجاز الأشخاص المشتبه فيهم والمتهمين بارتكاب جرائم.
    Elle demande quelles mesures cette unité a prises pour garantir que la détention des personnes en attente d'extradition fasse objet d'un contrôle judiciaire approprié, une question qui a été soulevée devant la Cour européenne en de nombreuses occasions. UN وسألت عن ماهية الإجراءات التي اتخذتها الوحدة لضمان وجود الرقابة القضائية الواجبة على احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون التسليم، وهي مسألة أثيرت أمام المحكمة الأوروبية في مناسبات عديدة.
    L'ordonnance comportait également des dispositions relatives au regroupement familial ou à l'intégration dans la société roumaine, et énonçait les conditions et restrictions applicables pour la détention des personnes en cours d'expulsion ou de refoulement. UN واشتمل المرسوم أيضا على أنظمة تفصيلية تتعلق بلم شمل الأسر، والإدماج في المجتمع، وكذلك شروط وقيود احتجاز الأشخاص في إطار عملية الترحيل أو الإعادة.
    14. Dans les commentaires qu'elle a présentés aux observations du Gouvernement, la source répète que la détention des personnes susvisées est illégale et arbitraire. UN 14- ويؤكد المصدر مجدداً في تعليقاته على ملاحظات الحكومة أن احتجاز الأشخاص المذكورين أعلاه غير قانوني وتعسفي.
    31. Il s'avérerait que, lorsque les parents des personnes disparues demandent des renseignements sur leurs proches à la police ou à la gendarmerie, ces dernières refusent de communiquer toute information sur les détenus, ce qui serait en violation de l'article 10 de la Déclaration qui prévoit que des renseignements précis sur la détention des personnes privées de liberté doivent être fournis aux membres de leur famille. UN ويدّعى بأنه عندما يطلب أفراد الأسرة من الشرطة أو الدرك تزويدهم بمعلومات عن أقاربهم المحتجزين يقابلون بإنكار كل معرفة بالشخص المفقود مما يشكل انتهاكا للمادة 10 من الإعلان التي تقضي بتزويد أفراد الأسرة بمعلومات دقيقة عن احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    54. Au sujet de l'expulsion des étrangers, la délégation a donné des informations sur la détention des personnes en attente d'expulsion et sur la base légale d'une telle détention, d'où il ressort que la légalité de la détention est directement liée à l'existence d'une procédure d'expulsion. UN 54- وفيما يتعلق بطرد الأجانب، قدم الوفد معلومات بشأن احتجاز الأشخاص قبل طردهم وبشأن الأساس القانوني لهذا الاحتجاز والذي يبين أن مشروعية الاحتجاز مرتبطة ارتباطا مباشرا بإجراء الطرد.
    En outre, lorsque les familles des détenus s'enquièrent du sort de leurs proches auprès de la police, celleci refuserait de donner la moindre information, en violation de l'article 10 de la Déclaration qui prévoit que des renseignements précis sur la détention des personnes privées de liberté doivent être fournis aux familles. UN وقيل إنه عندما يسعى أفراد الأسر للحصول على معلومات من الشرطة عن الأقارب المحتجزين، تنفي الشرطة معرفة أي شيء عن الشخص المفقود، مما يشكل انتهاكا للمادة 10 من الإعلان فيما يتعلق بتوفير معلومات دقيقة عن احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم لأفراد أسرهم.
    Dans ces conditions, le Groupe de travail estime que la détention des personnes susmentionnées est contraire aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, relatifs respectivement au droit de ne pas être arbitrairement détenu et au droit à un procès équitable, et que cette inobservation est telle qu'elle confère à la privation de liberté un caractère arbitraire. UN وفي مثل هذه الظروف، يرى الفريق العامل أن احتجاز اﻷشخاص المذكورين أعلاه يخالف المادتين ٩ و٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان المتعلقتين بالحق في عدم الاحتجاز التعسفي وفي محاكمة عادلة، وأن هذه المخالفة تبلغ درجة من الخطورة تضفي على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    5. Ayant déclaré arbitraire la détention des personnes susmentionnées, le Groupe de travail demande au Gouvernement turc de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation, de manière à la rendre conforme aux dispositions et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l’homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٥- ونتيجة لمقرر الفريق العامل الذي يعلن فيه أن احتجاز اﻷشخاص المذكورين أعلاه تعسفي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة تركيا أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة الوضع من أجل جعله مطابقاً لﻷحكام والمبادئ المدرجة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    10. Le Groupe est dès lors d'avis que la détention des personnes susmentionnées est arbitraire puisque intervenue en violation de l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel le Royaume du Maroc est partie. UN ٠١- ومن ثم، يرى الفريق العامل أن احتجاز اﻷشخاص المذكورة أسماؤهم أعلاه هو احتجاز تعسفي حيث أنه يخلﱡ بأحكام المادة ٩١ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي تُعدﱡ المملكة المغربية طرفاً فيه.
    98. Il est un autre domaine où le Tribunal a bien été forcé d'innover, c'est celui du régime de la détention des personnes qui comparaîtront devant lui comme accusées. UN ٩٨ - هناك مجال آخر طلب من المحكمة، بحكم الضرورة، أن تتصرف فيه بطريقة مبتكرة هو وضع نظام لاحتجاز اﻷشخاص الذين سيمثلون أمامها كمتهمين.
    – Un projet de règlement portant régime de la détention des personnes condamnées par la Cour qui demeurent dans un établissement pénitentiaire mis à la disposition de la Cour par l’État hôte. UN - مشروع لائحة تكون بمثابة نظام لاحتجاز اﻷشخاص الذين أدانتهم المحكمة، والذين يظلون في سجن وضعته الدولة المضيفة تحت تصرف المحكمة.
    L'État partie devrait en outre limiter la durée de la détention des personnes en attente d'expulsion, en particulier celles qui appartiennent à des groupes vulnérables, et rendre publique l'obligation de placer en détention toute personne à l'encontre de laquelle un arrêté d'expulsion a été délivré. UN وينبغي أن تعين الدولة الطرف حدوداً لطول فترة احتجاز الأفراد الذين ينتظرون إبعادهم، وخصوصاً الجماعات المستضعفة منهم، وأن تتيح علناً المعلومات المتعلقة بشروط الاحتجاز عقب إصدار أمر خطي بالإبعاد.
    L'État partie devrait en outre limiter la durée de la détention des personnes en attente d'expulsion, en particulier celles qui appartiennent à des groupes vulnérables, et rendre publique l'information sur l'obligation de placer en détention toute personne à l'encontre de laquelle un arrêté d'expulsion a été délivré. UN وينبغي أن تعين الدولة الطرف حدوداً لطول فترة احتجاز الأفراد الذين ينتظرون إبعادهم، وخصوصاً الفئات الضعيفة منهم، وأن تعلن المعلومات المتعلقة بشرط الاحتجاز عقب إصدار أمر خطي بالإبعاد.
    3. La communication porte sur la détention des personnes suivantes, toutes guatémaltèques et domiciliées dans la municipalité de Santa Cruz Barillas (Département de Huehuetenango): UN 3- يتعلق البلاغ باحتجاز الأشخاص التالية أسماؤهم، وكلهم غواتيماليون مقيمون في بلدية سانتا كروس باريّاس (بمقاطعة ويويتينانغو):
    Les défenseurs des droits de l'homme éprouvent de plus en plus de difficultés à accéder aux informations sur l'arrestation et la détention des personnes accusées en vertu de ces lois, ce qui entrave leurs activités de surveillance des pratiques de l'État. UN ومما يشكل صعوبة متزايدة أمام المدافعين في الحصول على المعلومات في حالات اعتقال واحتجاز الأشخاص المتهمين بموجب هذه القوانين، ويضر من ثم بعملهم في رصد ممارسات الدول.
    Comme l'a souvent souligné le Comité, la détention des personnes dans de telles conditions constitue une violation de la Convention. UN وكما أكدته اللجنة مراراً، يعد احتجاز أشخاص في ظل هذه الظروف انتهاكاً للاتفاقية.
    – Un projet de règlement portant régime de la détention des personnes en attente de jugement ou d’appel devant la Cour; UN - مشروع اﻷنظمة المتعلقة بالاحتجاز التحفظي لﻷشخاص الذين في انتظار صدور حكم أو تقديم استئناف أمام المحكمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد