ويكيبيديا

    "la détresse des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محنة
        
    Nous avons donc l'obligation morale d'aboutir à des actions et décisions concrètes qui soulagent la détresse des enfants les plus déshérités de la planète. UN ولذلك فإن علينا واجبا أخلاقيا يتمثل في اتخاذ إجراءات وقرارات ملموسة تخفف من محنة أشد الأطفال حرمانا على كوكب الأرض.
    En outre, l'Organisation des Nations Unies ne devrait pas perdre de vue la détresse des enfants dans les pays qui ne sont pas représentés aux Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك ينبغي ألا يغيب عن نظر الأمم المتحدة محنة أطفال البلدان غير الممثلة في الأمم المتحدة.
    Au cours des derniers jours et des derniers mois, les médias internationaux ont braqué leurs projecteurs sur la détresse des enfants soldats à Sri Lanka. UN وفي الأيام والأشهر الأخيرة، اهتمت الصحافة العالمية بإبراز محنة الجنود الأطفال في سري لانكا.
    La protection des enfants et d'autres groupes vulnérables en situation de conflit et en cas de catastrophe, ainsi que la détresse des réfugiés, sont des préoccupations communes à nous tous. UN إن حماية الأطفال والفئات الضعيفة الأخرى في الصراعات والكوارث بالإضافة إلى محنة اللاجئين هي شواغل مشتركة لنا جميعا.
    la détresse des victimes des mines a montré que l'assistance qui leur était fournie était insuffisante dans les pays les plus touchés. UN وقد كشفت محنة ضحايا الألغام عن عدم كفاية المساعدة المقدمة للضحايا في أشد البلدان تضرراً.
    la détresse des victimes des mines a montré que l'assistance qui leur était fournie était insuffisante dans les pays les plus touchés. UN وقد كشفت محنة ضحايا الألغام عن عدم كفاية المساعدة المقدمة للضحايا في أشد البلدان تضرراً.
    Il a souligné la détresse des personnes déplacées dans leur propre pays et les répercussions du conflit sur les enfants. UN وسلط الضوء على محنة المشردين داخليا وأثر النزاع على الأطفال.
    Le présent rapport donne un aperçu de la détresse des enfants qui se trouvent dans une situation de conflit armé et mentionne certains des acquis du programme de travail visant à les protéger. UN ويقدم التقرير لمحة عامة عن محنة الأطفال في حالات الصراع المسلح ويبين ما أحرز من تقدم في مسألة حمايتهم.
    Il doit être désormais clair que la détresse des enfants, notamment des enfants soldats, est au premier plan de mes préoccupations. UN يجب أن يكون من الواضح اﻵن أن محنة اﻷطفال، لا سيما ظاهرة الجنود اﻷطفال، تحتل مكان الصدارة في ذهني.
    la détresse des pauvres contraste de façon fâcheuse avec l'amélioration constante des conditions de vie de ceux auxquels profite la prospérité croissante. UN وتتناقض محنة الفقراء بشكل صارخ مع ارتفاع مستويات المعيشة التي يتمتع بها من حظوا بوفرة متزايدة.
    la détresse des pauvres contraste de façon fâcheuse avec l'amélioration constante des conditions de vie de ceux auxquels profite la prospérité croissante. UN وتتناقض محنة الفقراء بشكل صارخ مع ارتفاع مستويات المعيشة التي يتمتع بها من حظوا بوفرة متزايدة.
    La poursuite du conflit ne fait qu'accroître la détresse des populations civiles. UN ومواصلة الصراع لن تؤدي إلا إلى زيادة محنة السكان المدنيين.
    la détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays. UN وتتفاقم محنة المرأة بفعل حالة الفوضى التي يمكن أن تعزى، في جانب منها، إلى مناخ يسوده الإفلات من العقاب.
    Il est utile de rappeler que la détresse des démunis porte atteinte au confort et à la sécurité des membres les plus privilégiés et les plus influents de la société humaine. UN ويجدر بالذكر أن محنة الفقراء يمكن أن تخل براحة وأمن أعضاء المجتمع الإنساني الأكثر حظا وثراء.
    Compte tenu des circonstances actuelles, la partie géorgienne fait tout son possible pour soulager la détresse des civils. UN وفي الوضع الراهن، يبذل الجانب الجورجي أقصى جهده للتخفيف من محنة المدنيين.
    Commence à penser à la détresse des Juifs. Open Subtitles لقد حان الوقت لنبدأ التفكير حول محنة اليهود
    la détresse des vétérans n'est pas un sujet évident pour une rubrique féminine. Open Subtitles بالطبع، محنة الجنود السابقين ليس موضوعاً جلياً لعمودٍ يخصُ المرأة
    Entre-temps, j'ai appelé l'attention des organisations des Nations Unies concernées, et de la communauté des donateurs, sur la nécessité d'intensifier les efforts en vue d'alléger la détresse des populations touchées, en particulier dans les provinces de Shaba et de Kivu. UN وفي أثناء ذلك، قمت بتنبيه منظمات اﻷمم المتحدة المعنية والجهات المانحة الى ضرورة زيادة الجهود المبذولة لتخفيف محنة السكان المتضررين، ولا سيما في مقاطعتي شابا وكيفو.
    Le Représentant spécial se félicite que le Premier Ministre et le Vice-Premier Ministre et co-Ministre de l'intérieur se soient déclarés sensibles à la détresse des mineurs détenus parmi les adultes et déterminés à rechercher d'autres solutions. UN ويرحب الممثل الخاص بالقلق الذي أعرب عنه رئيس الوزراء ونائب رئيس الوزراء وأحد وزيري الداخلية إزاء محنة القاصرين المحتجزين مع سجناء راشدين، كما يرحب بتعهدهم بالسعي إلى إيجاد حلول بديلة.
    Gravement préoccupé par les pertes en vies humaines et les immenses souffrances causées au peuple sierra-léonais, y compris aux réfugiés et déplacés, par les attaques que continuent de lancer les rebelles, et préoccupé en particulier par la détresse des enfants touchés par le conflit; UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح وما يتعرض له شعب سيراليون، بما في ذلك اللاجئون والمشردون، من معاناة جسيمة من جراء استمرار هجمات المتمردين، وبصفة خاصة محنة اﻷطفال المتأثرين بالنزاع،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد