Ce nombre était ensuite passé à 51 à la date d'établissement du présent rapport. | UN | وارتفع هذا العدد لاحقاً ليبلغ 51 تقريراً سنوياً وطنياً ورد حتى تاريخ إعداد هذه الوثيقة. |
À la date d'établissement du présent rapport, le PNUD avait estimé le montant des demandes d'indemnisation en suspens à 6,1 millions de dollars. | UN | قدّر البرنامج الإنمائي المبلغ اللازم لتسوية المطالبات المعلقة، حتى تاريخ إعداد هذا التقرير، بـ 6.1 مليون دولار. |
À la date d'établissement du présent rapport, le PNUD avait estimé le montant des demandes d'indemnisation en instance à 7,7 millions de dollars. | UN | قدّر البرنامج الإنمائي المبلغ اللازم لتسوية المطالبات المعلقة، حتى تاريخ إعداد هذا التقرير، بمبلغ 7.7 ملايين دولار. |
Dans les institutions spécialisées, il n’y avait à la date d’établissement du présent rapport aucun mécanisme permettant de rendre compte de la fonction de déontologie à l’organe délibérant. | UN | وفي الوكالات المتخصصة، لم تكن توجد وقت إعداد هذا التقرير أي ترتيبات بخصوص تقديم التقارير عن المهمة المتعلقة بالأخلاقيات إلى الهيئات التشريعية. |
À la date d'établissement du présent rapport, l'Assemblée générale n'avait pas fait jouer cette disposition. Note 17 | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، لم تكن الجمعية العامة قد طلبت تنفيذ المادة 26. |
Le contrat prévoyait un délai de garantie de 12 mois à compter de la date d'établissement du certificat d'achèvement préliminaire. | UN | وقد نص العقد على فترة صيانة تمتد 12 شهراً اعتباراً من تاريخ إصدار شهادة الإنجاز الأولية. |
À la date d’établissement du présent rapport, la plus grande partie du personnel et des avoirs de la Commission avaient été transférés d’Amman à Beyrouth conformément à ce plan. | UN | وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، جرى نقل معظم الموظفين والموجودات من عمان إلى بيروت وفقا للخطة. |
Aucune mesure n'avait été prise à la date d'établissement du présent rapport. | UN | ولم يتخذ أي إجراء معروف حتى تاريخ إعداد هذا التقرير. |
À la date d'établissement du présent rapport, ces recommandations étaient à différents stades de mise en œuvre. | UN | وكانت تلك التوصيات في مراحل مختلفة من التنفيذ في تاريخ إعداد هذا التقرير. |
À la date d'établissement du présent rapport, l'ONU n'avait pas été informée par les deux États concernés des mesures éventuellement prises par eux. | UN | وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، لم تكن الأمم المتحدة قد تلقت أي معلومات من الدول المعنية بشأن الإجراءات المتخذة. |
À la date d'établissement du présent rapport, l'ONU n'avait pas été informée par les deux États concernés des mesures éventuellement prises par eux. | UN | وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، لم تكن الأمم المتحدة قد تلقت أي معلومات من الدولتين المعنيتين بشأن الإجراءات المتخذة. |
À la date d'établissement des présents états financiers, la situation concernant les agents d'exécution était la suivante : | UN | 3 - وفي تاريخ إعداد هذه البيانات المالية، كانت المعلومات الواردة من الوكالات المسؤولة عن التنفيذ على النحو التالي: |
A la date d'établissement du présent rapport, aucune exécution n'avait été appliquée. | UN | ولم ينفذ أي حكم باﻹعدام حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
Selon les données disponibles à la date d'établissement du rapport, les résultats couvrent les audits intermédiaires et sont conformes à l'objectif. | UN | في وقت إعداد التقرير، شملت النتائج المراجعات المؤقتة للحسابات واتفقت مع الأهداف. |
100. Cette proposition a été envoyée aux autorités yougoslaves qui, à la date d'établissement du présent rapport, n'avaient pas encore répondu. | UN | ١٠٠ - وقدم ذلك الطلب وحتى وقت إعداد هذا التقرير لم يرد من الحكومة أي رد. |
Lorsque les taux proposés dans le budget diffèrent des taux effectifs à la date d'établissement du budget, les taux utilisés devraient être clairement justifiés dans les projets de budget correspondants. | UN | وفي حالة اختلاف المعدلات المقترحة في الميزانية عن المعدلات الفعلية وقت إعداد الميزانية، ينبغي توفير مبررات واضحة للمعدلات المستخدمة في وثائق الميزانية ذات الصلة. |
À la date d'établissement du présent rapport, le projet pilote était lancé. | UN | 28 - وفي وقت إعداد هذا التقرير، كان التنفيذ التجريبي قد بدأ. |
À la date d'établissement du présent rapport, la Médiatrice était saisie de huit dossiers. | UN | 7 - وكانت هناك ثماني حالات قيد النظر وقت إعداد هذا التقرير. |
Le contrat prévoyait un délai de garantie de 12 mois à compter de la date d'établissement du certificat d'achèvement. La retenue de garantie devait être débloquée à la date d'établissement du certificat de bonne fin des travaux. | UN | وقد نص العقد على فترة صيانة تمتد 12 شهراً اعتباراً من تاريخ إصدار شهادة الإنجاز وعلى وجوب الإفراج عن مبالغ ضمان الأداء لدى إصدار شهادة الصيانة. |
Mme Rasekh dit qu'elle aimerait connaître le taux de mortalité lié au cancer du col de l'utérus parmi les femmes maories et la date d'établissement de ces données. | UN | 5 - السيدة راسخ: قالت إنها تود الوقوف على معدل الوفيات الناجمة عن سرطان عنق الرحم بين نساء الماوري، وعلى تاريخ إصدار البيانات ذات الصلة. |
À la date d'établissement du présent rapport, 16 fonctionnaires de l'OIAC étaient déployés auprès de la Mission conjointe à Damas et à Lattaquié, et 1 spécialiste de la logistique se trouvait à Beyrouth. | UN | وبحلول تاريخ نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، كان قد أوفد في إطار البعثة المشتركة إلى دمشق واللاذقية 16 موظفا من موظفي المنظمة، وموظف مسؤول عن الإمداد اللوجستي في بيروت. |
Le Comité a demandé des éclaircissements sur les types de fonction technique qui seraient ainsi sous-traités mais, à la date d'établissement du présent rapport, il n'avait toujours pas reçu de réponse. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات لبيان نوع المهام التقنية التي يمكن تدبيرها من الخارج ولكنها لم تتلق ردا حتى موعد إعداد هذا التقرير. |