Dans un de ces trois cas, il a reconnu que la demande n'avait pas été formulée trois semaines avant la date d'arrivée prévue. | UN | لكنه أقر بأنه لم يتم في إحدى الحالات الثلاث تقديم الطلب قبل ثلاثة أسابيع من تاريخ الوصول المطلوب. |
L'exportateur présente ce document à l'autorité ayant délivré la licence dans les quatre mois qui suivent la date d'arrivée des biens. | UN | ويقدم المصدر هذا المستند الى السلطة التي منحت الترخيص في غضون أربعة شهور من تاريخ الوصول. |
Le droit de participer au programme est valide pendant trois ans à compter de la date d'octroi du permis de travail ou de séjour ou de la date d'arrivée en Norvège. | UN | ويطبَّق الحق في المشاركة في البرنامج لمدة ثلاث سنوات من تاريخ منح تصريح العمل/الإقامة أو من تاريخ الوصول إلى النرويج. |
De plus, la notification susmentionnée était incomplète, car elle ne mentionnait pas la date d’arrivée du matériel ni les unités qui en seraient équipées. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لم يكن الإخطار المذكور أعلاه وافياً، لأنه لم يذكر تاريخ وصول الأعتدة، أو الوحدات التي ستزود بهذا العتاد. |
Il a réaffirmé que le secrétariat était prêt à reprendre à tout moment les consultations avec la République populaire démocratique de Corée et s'est à nouveau enquis de la composition et de la date d'arrivée d'une équipe de consultation. | UN | وأكد مرة أخرى استعداد اﻷمانة لاستئناف المشاورات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في أي وقت، واستفسر مرة أخرى عن تكوين فرقة المشاورات وتاريخ وصولها. |
Le vendeur s'est aussi défendu en alléguant que l'acheteur n'avait pas communiqué la date d'arrivée du bateau. | UN | وأضاف البائع في دفاعه أنَّ المشتري لم يبعث بإشعار يُبيّن موعد وصول الشحنة. |
Le droit de participer au programme est valide pendant trois ans à compter de la date d'octroi du permis de travail ou de séjour ou de la date d'arrivée en Norvège. | UN | ويطبَّق الحق في المشاركة في البرنامج لمدة ثلاث سنوات من تاريخ منح تصريح العمل/الإقامة أو من تاريخ الوصول إلى النرويج. |
la date d'arrivée sur le site; | UN | تاريخ الوصول إلى الموقع؛ |
67. Le Comité estime que plus la date d'arrivée est éloignée de celle de l'invasion du Koweït par l'Iraq, plus il est probable que les marchandises ont été réceptionnées par l'acheteur. | UN | 67- والرأي عند الفريق أيضاً أنه كلما ابتعد تاريخ الوصول عن تاريخ غزو العراق للكويت، زاد احتمال أن يكون المشتري قد تسلم البضائع. |
Si, pour une raison quelconque, l'ONU n'a pas procédé à une inspection à l'arrivée, elle demeure tenue de régler immédiatement les dépenses afférentes au matériel à compter de la date d'arrivée. | UN | 11 - إذا تعذر على الأمم المتحدة، لسبب أو لآخر، إجراء التفتيش عند وصول المعدات، يظل التزامها بدفع رسوم المعدات من تاريخ الوصول قائما وينبغي تنفيذ هذا الالتزام. |
Cette difficulté touche tous les travailleurs migrants qui arrivent à Jersey et, alors que des demandes peuvent être déposées avec effet rétroactif à la date d'arrivée sur l'île si un accord de réciprocité existe avec le pays d'origine, il peut y avoir un problème si la personne qui arrive à Jersey vient d'un pays qui n'assure pas la réciprocité en ce qui concerne le versement d'allocations familiales. | UN | ويسري ذلك على أي عامل مهاجر. وبينما يمكن تقديم مطالبات بأثر رجعي من تاريخ الوصول إلى الجزيرة في حالة وجود اتفاق معاملة بالمثل مبرم مع بلد المنشأ، فقد يطرح ذلك بعض المشاكل في حالة الأشخاص الذين يفدون من بلدان لا تتعامل بالمثل فيما يتعلق بعلاوات الأسرة. |
55. Il est possible de transférer la réservation à une autre personne à condition que cela soit signalé au plus tard sept jours avant la date d'arrivée et que les dates demeurent les mêmes. | UN | 55- ويجوز تغيير أسماء الأشخاص الذي حُجزت الغرف لهم قبل تاريخ الوصول بسبعة أيام على الأقل، شريطة عدم تغيير تواريخ الحجز الأصلية. |
67. Le Comité estime également que plus la date d'arrivée est éloignée de celle de l'invasion du Koweït par l'Iraq, plus il est probable que les marchandises ont été réceptionnées par l'acheteur. | UN | 67- ويرى الفريق أيضاً أنه كلما كان تاريخ الوصول بعيداً عن تاريخ غزو العراق للكويت كلما زاد احتمال حصول المشتري على البضائع. |
67. Le Comité estime que plus la date d'arrivée est éloignée de celle de l'invasion du Koweït par l'Iraq, plus il est probable que les marchandises ont été réceptionnées par l'acheteur. | UN | 67- والرأي عند الفريق أيضاً أنه كلما ابتعد تاريخ الوصول عن تاريخ غزو العراق للكويت، زاد احتمال أن يكون المشتري قد تسلم البضائع. |
6.7 Dans les cas où l'Organisation des Nations Unies a passé un contrat de transport pour le rapatriement du matériel et où celui-ci arrive plus de 14 jours après la date d'arrivée prévue, le pays contributeur est remboursé par l'Organisation au taux en vigueur pour la location sans services, depuis la date d'arrivée escomptée jusqu'à la date d'arrivée effective. | UN | 6-7 عندما تتفاوض الأمم المتحدة بشأن عقد لإعادة المعدَّات إلى الوطن وتجاوزت الجهة الناقلة مدة الإمهال البالغة 14 يوماً تسدِّد الأمم المتحدة للبلد المساهم بالقوات/بالشرطة التكاليف بمعدل عقد الإيجار غير الشامل للخدمة من تاريخ الوصول المتوقَّع حتى تاريخ الوصول الفعلي. |
6.7 Dans les cas où l'Organisation des Nations Unies a passé un contrat de transport pour le rapatriement du matériel et où celui-ci arrive plus de 14 jours après la date d'arrivée prévue, le pays contributeur est remboursé par l'Organisation au taux en vigueur pour la location sans services, depuis la date d'arrivée escomptée jusqu'à la date d'arrivée effective. | UN | 6-7 عندما تتفاوض الأمم المتحدة بشأن عقد لإعادة المعدَّات إلى الوطن وتجاوزت الجهة الناقلة فترة السماح البالغة 14 يوماً تسدِّد الأمم المتحدة للبلد المساهم بالقوات/بالشرطة التكاليف بمعدل عقد الإيجار غير الشامل للخدمة من تاريخ الوصول المتوقَّع حتى تاريخ الوصول الفعلي. |
Ces documents doivent aussi permettre au Comité d'estimer la date d'arrivée des marchandises et de déterminer à partir de là si la perte des marchandises a pu être la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويفترض في هذه الأدلة أن تسمح للفريق أيضاً بتقدير تاريخ وصول السلع من أجل تحديد ما إذا كان يمكن الاستنتاج أن ضياعها كان نتيجة محتملة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Il a aussi demandé la preuve de la date d'arrivée des marchandises au Koweït, car c'est un élément qui permet de déterminer ce qu'il est advenu desdites marchandises. | UN | كما طلب الفريق أدلة أيضاً بشأن تاريخ وصول السلع إلى الكويت حيث قد يكون ممكناً استنتاج ما آلت إليه السلع بناءً على هذا التاريخ. |
Le Comité a noté qu'aucun processus de réaffectation n'avait eu lieu en 2005, principalement en raison des retards enregistrés dans le processus de 2004, qui ont eu une incidence négative sur la date effective de réaffectation, c'est-à-dire la date d'arrivée du fonctionnaire dans son nouveau lieu d'affectation. | UN | والسبب الرئيسي وراء ذلك هو التأخر الذي حدث في عملية إعادة الانتداب في عام 2004 التي أثرت سلبا على التاريخ الفعلي لإعادة الانتداب أي تاريخ وصول الموظف إلى مركز العمل الجديد. |
Il donne également la liste des numéros d'identification, des numéros de châssis, des numéros de moteur, des numéros de < < bayan > > , la date d'arrivée et la valeur en dinars koweïtiens. | UN | ويتضمن أيضاً أرقام التعريف بالمنتج، وأرقام الهياكل وأرقام المحركات وأرقام " البيان " وتاريخ وصولها وقيمتها بالدنانير الكويتية. |
50. En ce qui concerne les prescriptions en matière de preuve spécifiques aux réclamations portant sur des pertes liées à des transbordements, le Comité a suivi les recommandations énoncées aux paragraphes 111 et 112 du premier rapport E/F. Les requérants doivent fournir des pièces attestant l'expédition des marchandises, la date d'arrivée de ces marchandises au port et leur valeur. | UN | 50- فيما يتعلق بالأدلة المحددة المطلوبة بشأن مطالبات التعويض عن خسائر تعقيب الشحن، أخذ الفريق بالتوصيات الواردة في الفقرتين 111 و112 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو. فيتوجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة على شحن البضائع وتاريخ وصولها إلى الميناء وقيمتها. |
La date d’arrivée des soldats étant proche, le chef de l’administration a donné l’ordre d’installer les tentes défectueuses. | UN | ونظرا لاقتراب موعد وصول الجنود، أصدر رئيس الشؤون اﻹدارية توجيهات بنصب الخيام المعيبة. |