Je vous serais donc reconnaissant de repousser la date de présentation de ce rapport. | UN | وبناء عليه، أرجو ممتنا تأجيل تاريخ تقديم هذا التقرير. |
À la date de présentation de l'affaire, aucune accusation n'avait été portée contre lui et aucune date n'avait été fixée pour le procès. | UN | وحتى تاريخ تقديم القضية لم توجه أي اتهامات ضد السيد العلوان ولم يتحدد أي موعد لمحاكمته. |
L'examen du registre national prend fin dans l'année qui suit la date de présentation des informations. | UN | ويجري الانتهاء من استعراض السجل الوطني في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم المعلومات. |
Délai de 2 semaines entre la date de présentation de la demande et la date de son approbation dans Atlas | UN | أسبوعان ابتداءً من موعد تقديم الطلب حتى الموافقة عليه في نظام أطلس |
Dans le cas des États parties ayant répondu au Comité, ce dernier devrait apprécier les éléments d'information fournis et fixer également sans retard la date de présentation du prochain rapport périodique. | UN | أما فيما يتعلق بالدول الأطراف التي ردت على اللجنة، فينبغي لهذه الأخيرة أن تُجري تقييماً للمعلومات المقدمة، وتحدد دون إبطاء أيضاً، موعد تقديم التقرير الدوري القادم. |
123. Le Comité fixe au 31 octobre 2003 la date de présentation du cinquième rapport périodique du Maroc. | UN | 123- تحدد اللجنة يوم 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003 موعداً لتقديم المغرب تقريره الدوري الخامس. |
1. À chaque session le Comité décide, à partir de la liste des rapports à examiner, quels sont les rapports d'États parties qu'il examinera à sa session suivante, compte tenu de la durée de cette session et de critères concernant la date de présentation et l'équilibre géographique. | UN | 1- تقرر اللجنة في كل دورة، استنادا إلى قائمة التقارير التي لم ينظر فيها، تقارير الدول الأطراف التي ستنظر فيها خلال دورتها اللاحقة، آخذة في الاعتبار مدة الدورة اللاحقة والمعايير المتعلقة بموعد التقديم والتوازن الجغرافي. |
L'examen du système national prend fin dans l'année qui suit la date de présentation des informations. | UN | ويجري الانتهاء من استعراض النظم الوطنية في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم المعلومات. |
La doctrine et les précédents ne sont pas concluants, et les réponses des États, bien que peu nombreuses, penchent en faveur de la date de présentation de la réclamation. | UN | والسلطات غير حاسمة في هذا الأمر، ويحبذ رد الدول، على قصره، تاريخ تقديم المطالبة. |
Les considérations de principe militent en faveur de la date de présentation de la réclamation, car c'est elle qui défend le mieux les intérêts de l'individu. | UN | فالمبدأ يدعم تاريخ تقديم المطالبة لأن هذا يرضي مصالح الشخص كثيرا. |
L'examen du système national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date de présentation des informations. | UN | ويجري الانتهاء من استعراض النظم الوطنية في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم المعلومات. |
L'examen du système national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date de présentation des informations. | UN | ويجري الانتهاء من استعراض النظم الوطنية في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم المعلومات. |
Le calendrier de l'examen et de l'établissement de tous les rapports connexes serait fonction de la date de présentation du rapport initial par les Parties concernées. | UN | ويتوقف توقيت الاستعراض وكافة التقارير ذات الصلة على تاريخ تقديم تلك الأطراف لتقاريرها الأولية. |
la date de présentation du rapport combiné serait fixée dans les conclusions adoptées à l'occasion de l'examen du rapport précédent. | UN | وسيحدَّد موعد تقديم التقرير الموحَّـد في الملاحظات الختامية المعتمدة بشأن التقرير السابق. |
Dans le cas contraire, il fixera simplement la date de présentation du rapport suivant. | UN | وإذا اعتبرت أن ذلك لم يتحقق، تكتفي بتحديد موعد تقديم التقرير اللاحق. |
La décision de combiner ces deux points de l'ordre du jour a été prise avant que la date de présentation des rapports ne soit connue. | UN | فقد كان قرار الجمع بين هذين البندين للمناقشة قد اتخذ عندما لم يكن يُعرف موعد تقديم التقارير المتعلقة بكل بند من البندين. |
Le Comité fixe la date de présentation du quatrième rapport périodique du Cameroun au 31 octobre 2003. | UN | وحددت اللجنة تاريخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003 موعداً لتقديم التقرير الدوري الرابع للكاميرون. |
96. Le Comité a fixé au mois d'octobre 2002 la date de présentation du quatrième rapport périodique de la Belgique. | UN | 96- وحددت اللجنة موعداً لتقديم التقرير الدوري الرابع لبلجيكا هو تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
À chaque session le Comité décide, à partir de la liste des rapports à examiner, quels sont les rapports d'États parties qu'il examinera à sa session suivante, compte tenu de la durée de cette session et de critères concernant la date de présentation et l'équilibre géographique. | UN | 1- تقرر اللجنة في كل دورة، استنادا إلى قائمة التقارير التي لم ينظر فيها، تقارير الدول الأطراف التي ستنظر فيها في دورتها اللاحقة، آخذة في الاعتبار مدة الدورة اللاحقة والمعايير المتعلقة بموعد التقديم والتوازن الجغرافي. |
20 octobre 2005: Le Rapporteur spécial a rencontré la Représentante permanente de l'État partie, qui lui a fait savoir que la date de présentation du quatrième rapport périodique, en retard et toujours attendu, n'était pas encore connue. | UN | 20 تشرين الأول/أكتوبر 2005: اجتمع المقرر الخاص بالممثلة الدائمة للدولة الطرف التي أفادت بأن الدولة الطرف لم تحدِّد بعد تاريخاً لتقديم التقرير الدوري الرابع الذي ما زال متأخراً عن موعد تقديمه. |
Pour des raisons tenant à la date de présentation du rapport du Secrétaire général et au calendrier des séances de la Cinquième Commission, le Comité consultatif n'a pas disposé de suffisamment de temps pour analyser les statistiques figurant dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وبسبب توقيت تقديم تقرير الأمين العام واجتماعات اللجنة الخامسة، لم يكن لدى اللجنة الاستشارية الوقت الكافي لتحليل الإحصاءات المقدمة في تقرير الأمين العام. |
Néanmoins, à sa session annuelle de juin, le Conseil étudierait la possibilité de changer la date de présentation du budget biennal. | UN | وأضافت أنه سيجري مع ذلك، النظر في الدورة السنوية للمجلس في حزيران/يونيه، في تغيير توقيت عرض ميزانية السنتين. |
L'ordre de priorité des paiements semble avoir été fixé selon la date de présentation des documents requis conformément à la lettre de crédit. | UN | ويبدو أن أولوية الدفع تحدد وفقا لتاريخ تقديم المستندات بموجب خطاب الاعتماد. |
b) Le cas échéant, le Comité pourra adresser, dans ses observations finales, une requête à l'État partie pour qu'il lui communique davantage d'informations ou de données statistiques avant la date de présentation de son prochain rapport; | UN | (ب) تقدم، حيثما اقتضى الأمر ذلك، طلبا محددا في ملاحظاتها الختامية إلى دولة طرف لتقديم المزيد من المعلومات أو البيانات الإحصائية قبل التاريخ المقرر أن تقدم فيه التقرير الدوري التالي؛ |
66. Les équipes d'experts font tout leur possible pour achever l'examen des différents rapports biennaux dans les 15 mois qui suivent la date de présentation du rapport biennal pour chaque Partie visée à l'annexe I. | UN | 66- وتبذل أفرقة الاستعراض كل جهد ممكن لاستكمال الاستعراض الفردي لتقارير فترة السنتين في غضون 15 شهراً من الأجل المقرر لتقديمها فيما يتصل بكل طرف مدرج في المرفق الأول. |