Cependant, l'auteur a été expulsé avant la date limite fixée pour le dépôt de la demande. | UN | ومع ذلك، تم ترحيل مقدم البلاغ قبل الموعد النهائي لاستكمال شروط الطلب. |
Le Secrétariat a adressé un rappel aux gouvernements peu avant la date limite fixée pour les réponses. | UN | وقبل فترة وجيزة من الموعد النهائي لتقديم الردود وجهت اﻷمانة العامة رسائل تذكير إلى الحكومات. |
Il est extrêmement important que des rapports de fond sur les progrès accomplis au niveau national soient soumis au secrétariat avant la date limite fixée pour l'achèvement des documents définitifs destinés à la Conférence. | UN | ومن المهم للغاية موافاة اﻷمانة بالتقارير المرحلية الوطنية الموضوعية قبل الموعد النهائي ﻹنجاز الوثائق اﻷخيرة للمؤتمر. |
À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, deux fonctionnaires de l'OIAC étaient déployés au sein de la mission conjointe à Damas et un spécialiste de la logistique se trouvait à Beyrouth. | UN | وفي تاريخ انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير الحالي كان قد تم إيفاد اثنين من موظفي المنظمة ضمن إطار البعثة المشتركة في دمشق، وموظفٍ مسؤول عن الدعم الإمدادي في بيروت. |
À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, deux fonctionnaires de l'OIAC étaient déployés au sein de la Mission conjointe à Damas et un spécialiste de la logistique se trouvait à Beyrouth. | UN | وفي تاريخ انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير الحالي كان قد تم إيفاد اثنين من موظفي المنظمة في إطار البعثة المشتركة إلى دمشق، وموظفٍ مسؤول عن الدعم الإمدادي إلى بيروت. |
À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, 17 fonctionnaires de l'OIAC étaient déployés au sein de la Mission conjointe à Damas et à Lattaquié, et 1 spécialiste de la logistique se trouvait à Beyrouth. | UN | وبحلول تاريخ نهاية الفترة المفاد عنها، كان قد أوفد في إطار البعثة المشتركة إلى دمشق واللاذقية 17 من موظفي المنظمة، وموظف مسؤول عن الإمداد اللوجستي في بيروت. |
À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, il avait été vérifié que 11 des 12 installations de stockage d'armes chimiques déclarées étaient vides. | UN | وبحلول تاريخ نهاية الفترة المفاد عنها في هذا التقرير، كان قد تم التحقق من أن 11 مرافق من بين مرافق التخزين الـ 12 المعلن عنها قد غدت فارغة. |
Sachant que la date limite fixée pour l'élimination complète de ces substances approchait, les Parties concernées devaient s'efforcer de communiquer ces informations. | UN | ومع اقتراب الموعد النهائي للتخلص الكامل من تلك المواد، ينبغي للأطراف المعنية أن تبذل، الجهد لإتاحتها. |
L'année dernière, je le rappelle, j'avais expliqué que la date limite fixée pour notre programme de travail n'était pas appropriée. | UN | وبالتحديد، أذكر أنني شرحت في السنة الماضية أن الموعد النهائي المحدد لبرنامج عملنا لم يكن كافياً. |
la date limite fixée pour leur présentation était le 15 août 1998. | UN | أما الموعد النهائي لتقديم الاقتراحات فقد انتهى في ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٨. |
ii) Le [conseil exécutif] se prononce sur l'enregistrement de l'activité de projets dans un délai de ZZ jours à compter de la date limite fixée pour la présentation d'objections; | UN | `2` يبت [المجلس التنفيذي] في تسجيل نشاط المشروع في غضون كذا يوم من الموعد النهائي لتقديم الاعتراضات؛ |
[Le [conseil exécutif] se prononce sur l'enregistrement du projet dans un délai de ZZ jours à compter de la date limite fixée pour la présentation des objections;] | UN | `2` [يبت المجلس التنفيذي في تسجيل المشروع خلال Z Z يوماً من الموعد النهائي لتقديم الإعتراضات ؛] |
ii) Le [conseil exécutif] se prononce sur l'enregistrement du projet dans un délai de ZZ jours à compter de la date limite fixée pour la présentation d'objections; | UN | `2` يبت [المجلس التنفيذي] في تسجيل المشروع في غضون ض ض يوماً من الموعد النهائي لتقديم الإعتراضات؛ |
Pour ces raisons, j'ai repoussé de trois nouveaux mois le 1er avril la date limite fixée pour la présentation des réclamations concernant les appartements. | UN | ولهذه اﻷسباب، قمت بتمديد الموعد النهائي للمطالبة بالشقق في ١ نيسان/أبريل لمدة ثلاثة أشهر أخرى. |
La KOC ne pouvait manifestement pas se fonder sur les dépenses effectives pour calculer le montant du préjudice invoqué, car ses efforts visant à remédier au préjudice en question ne pouvaient raisonnablement être menés à bonne fin avant la date limite fixée pour l'envoi de sa réclamation à la Commission. | UN | ومن الواضح أن شركة نفط الكويت لم تستطع أن تعتمد على تكاليف فعلية لحساب مبلغ خسارتها المطالب بالتعويض عنها، بالنظر إلى أن جهودها الرامية إلى إصلاح هذه الأضرار لم يمكن على نحو معقول إتمامها قبل الموعد النهائي لتقديم مطالبتها إلى اللجنة. |
La KOC ne pouvait manifestement pas se fonder sur les dépenses effectives pour calculer le montant du préjudice invoqué, car ses efforts visant à remédier au préjudice en question ne pouvaient raisonnablement être menés à bonne fin avant la date limite fixée pour l'envoi de sa réclamation à la Commission. | UN | ومن الواضح أن شركة نفط الكويت لم تستطع أن تعتمد على تكاليف فعلية لحساب مبلغ خسارتها المطالب بالتعويض عنها، بالنظر إلى أن جهودها الرامية إلى إصلاح هذه الأضرار لم يمكن على نحو معقول إتمامها قبل الموعد النهائي لتقديم مطالبتها إلى اللجنة. |
À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, deux fonctionnaires de l'OIAC étaient déployés au sein de la Mission de l'OIAC en République arabe syrienne. | UN | وفي تاريخ انتهاء الفترة المشمولة بهذا التقرير، تم نشر اثنين من موظفي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية كجزء من بعثة المنظمة في الجمهورية العربية السورية. |
À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, le montant total des contributions versées au Fonds d'affectation spéciale (Syrie) pour la destruction des armes chimiques s'élevait à 49,7 millions d'euros. | UN | 14 - في تاريخ انتهاء الفترة المشمولة بهذا التقرير بلغ مجموع ما استُلم من المساهمات في الصندوق الاستئماني الخاص بسوريا لتدمير الأسلحة الكيميائية مبلغاً مقداره 49.7 مليون يورو. |
À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, 42 % des produits chimiques reçus avaient été détruits par la société Veolia ES Technical Solutions, LLC; | UN | وفي تاريخ انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير الحالي كان قد تم، لدى شركة فيوليا (Veolia) للحلول التقنية في مجال الخدمات البيئية، المحدودة المسؤولية، تدمير 42 في المائة من المواد الكيميائية التي استلمتها. |
À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, huit fonctionnaires de l'OIAC étaient déployés au sein de la Mission conjointe à Damas et un spécialiste de la logistique se trouvait à Beyrouth. | UN | وبحلول تاريخ نهاية الفترة المفاد عنها بهذا التقرير، كان قد أوفد في إطار البعثة المشتركة في دمشق ثمانية موظفين من المنظمة، وموظف مسؤول عن الإمداد اللوجستي في بيروت. |
À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, le solde du Fonds d'affectation spéciale (Syrie) pour la destruction des armes chimiques s'élevait à 16 millions d'euros. | UN | 16 - وبلغ رصيد الصندوق الاستئماني الخاص بتدمير الأسلحة الكيميائية السورية 16 مليون أورو، بحلول تاريخ نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, 4,5 % de ces effluents avaient déjà été détruits. | UN | وبحلول نهاية تاريخ الفترة المفاد عنها، دمرت بالفعل نسبة 4.5 في المائة من هذا الصبيب. |