ويكيبيديا

    "la demande accrue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطلب المتزايد
        
    • زيادة الطلب
        
    • لتزايد الطلب
        
    • تزايد الطلب
        
    • لازدياد الطلب
        
    • للطلب المتزايد
        
    • لزيادة الطلب
        
    • وزيادة الطلب
        
    • بالطلب المتزايد
        
    • الحاجة المتزايدة الى
        
    • الزيادة في الطلب
        
    • حجم الطلبات الجديدة
        
    En se donnant pour but d’ouvrir de nouveaux débouchés extérieurs et d’élargir les marchés existants, le Centre avait présumé que le pays intéressé pourrait satisfaire la demande accrue. UN وبهدف فتح أسواق جديدة للتصدير وتوسيع اﻷسواق الحالية، افترض المركز بأنه يمكن للبلد المعني أن يلبي الطلب المتزايد.
    Mesures mises en place pour répondre à la demande accrue de consultations après le lancement de l'Initiative des soins de santé gratuits UN الطرائق المتبعة لتلبية الطلب المتزايد على ارتياد العيادات الطبية منذ الإعلان عن مبادرة الرعاية الصحية المجانية.
    la demande accrue de statistiques non économiques peut aussi avoir contribué à limiter les capacités statistiques des pays. UN وربما تكون زيادة الطلب على اﻹحصاءات غير الاقتصادية قد فرضت أيضا ضغوطا إضافية على القدرات اﻹحصائية المحدودة للبلدان.
    Le SBI devra examiner les incidences possibles de la demande accrue de temps de réunion sur l'organisation des travaux, en particulier les contraintes auxquelles seront soumises les petites délégations. UN وسيكون من الضروري أن تنظر الهيئة الفرعية للتنفيذ في ما يمكن يكون لتزايد الطلب على تحديد زمن الجلسات، وبخاصة من حيث الضغوط المفروضة على الوفود الصغيرة، من تأثير على تنظيم العمل.
    Le chiffre supérieur aux prévisions s'explique par la demande accrue de séances d'information sur les opérations de maintien de la paix au cours de la période à l'examen. UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى تزايد الطلب على الإحاطات المتصلة بعمليات حفظ السلام خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Par ailleurs, en raison de la demande accrue de chlorure de vinyle monomère, une estimation suggère que l'utilisation de mercure dans ce secteur devrait atteindre 1 000 tonnes métriques d'ici à la fin de la décennie. UN بالإضافة إلى ذلك، يقول أحد التقديرات إنه يتوقع، نتيجة لازدياد الطلب على متعددة كلوريد الفينيل، أن يصل استخدام الزئبق في هذا القطاع إلى 1000 طن متري في نهاية هذا العقد.
    i) souligner l'importance qu'il y a à prévoir des ressources régulières et suffisantes permettant à l'ONUDC de s'acquitter intégralement de ses mandats et prévoir un appui correspondant s'agissant de la demande accrue d'assistance technique ; UN `1` التشديد على أهمية توفير موارد منتظمة وكافية لتمكين المكتب من تنفيذ مهامه تنفيذا كاملا وتوفير الدعم وفقا للطلب المتزايد على المساعدة التقنية؛
    Compte tenu toutefois de la demande accrue de fournitures et de matériaux d'emballage, les dépenses effectives au cours de la période à l'examen ont représenté en moyenne 32 600 dollars par mois, d'où un dépassement de 84 300 dollars. UN غير أنه نتيجة لزيادة الطلب على لوازم التغليف والمواد، بلغت قيمة النفقات الفعلية في الفترة قيد الاستعراض ٦٠٠ ٣٢ دولار، في المتوسط، وأدى ذلك إلى احتياجات إضافية قدرها ٣٠٠ ٨٤ دولار.
    A la demande accrue de fonds découlent des nouvelles tâches dont la réalisation nécessite la fourniture d'une assistance à des conditions de faveur aux pays à faible revenu, notamment des efforts supplémentaires faits pour protéger l'environnement. UN ويأتي الطلب المتزايد على اﻷموال من التحديات الجديدة التي تستدعي تقديم مساعدات تسهيلية للبلدان منخفضة الدخل بما في ذلك توسيع الجهود لحماية البيئة.
    Afin de pouvoir répondre à la demande accrue de services juridiques à l'appui des opérations de maintien de la paix, un poste supplémentaire P-4 est demandé. UN ويقترح إنشاء وظيفة جديدة برتبة ف - ٤ لمجابهة الطلب المتزايد على الخدمات القانونية دعما لعمليات حفظ السلم.
    Elle espérait, en particulier, que des ressources suffisantes seraient allouées à son secrétariat pour lui permettre de faire face à la demande accrue de formation et d’assistance. UN وأعربت اللجنة، على وجه الخصوص، عن أملها في أن تخصص لأمانة اللجنة موارد كافية لمواجهة الطلب المتزايد على التدريب والمساعدة.
    Pourtant, ces dernières années, la demande accrue de produits forestiers homologués, induite par l'évolution des politiques de passation de marchés publics en Europe, a fortement incité les sociétés forestières à mettre en place des programmes communautaires. UN غير أنه في السنوات الأخيرة، وفر الطلب المتزايد على المنتجات الحرجية المعتمدة، وعلى رأسها تغيير سياسات المشتريات العامة في أوروبا، حافزا قويا لشركات الأخشاب لإعداد برامج مجتمعية.
    Autre défi de taille: la demande accrue d'assistance en matière de renforcement des capacités. UN 27- ويتمثل أحدُ التحديات الكبيرة الأخرى في الطلب المتزايد على المساعدة في مجال بناء القدرات.
    Forte de ces gains d'efficience, l'ONU pourrait faire face à la demande accrue dans le domaine informatique et réaffecter le personnel qui aurait été libéré à des tâches ou des domaines ayant un rang de priorité plus élevé. UN وستمكن هذه الفعاليات المتوقعة المنظمة من تلبية الطلب المتزايد على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أو إعادة تعيين موارد الموظفين المتاحة في وظائف ذات أولويات أعلى أو في مجالات برنامجية أخرى.
    la demande accrue d'applications à haut débit a accentué la rareté du spectre. UN وقد أدت زيادة الطلب على تطبيقات النطاق العريض إلى زيادة ندرة النطاق الترددي.
    Le nombre de cours organisés a été plus élevé que prévu en raison de la demande accrue de formations de ce type au cours de la période considérée. UN ويعود ارتفاع عدد هذه الدورات إلى زيادة الطلب على مثل هذا التدريب خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Les prévisions relatives à l'augmentation du volume du transport routier d'ici 2030 sont largement induites par la demande accrue de mobilité dans les pays en développement où l'on prévoit des taux de croissance atteignant en moyenne 2,8 % par an. UN وتستند التوقعات بالنمو في النقل البري حتى عام 2030 بدرجة كبيرة إلى زيادة الطلب على التنقل في البلدان النامية، حيث يُتوقّع أن تصل معدلات النمو إلى متوسط 2.8 في المائة سنويا.
    En même temps, compte tenu de la demande accrue de financement des pays en développement, ceux-ci sont désavantagés pour ce qui est de l'accès aux marchés financiers internationaux. UN وفي الوقت نفسه، تجد هذه البلدان نفسها في وضع غير موات عندما تصل إلى أسواق رأس المال الدولية نظرا لتزايد الطلب على التمويل من قبل البلدان النامية.
    Certaines femmes peuvent tirer profit de la demande accrue des services qu'elles produisent. D'autres peuvent y perdre car les secteurs dans lesquels elles travaillent ne sont plus rentables ou parce qu'elles sont incapables d'exploiter les possibilités offertes. UN ويمكن أن تكسب بعض النساء من تزايد الطلب على الخدمات التي ينتجنها، في حين قد تخسر أخريات لأن القطاعات التي يعملن فيها تغدو غير مربحة أو لأنهن غير قادرات على الإفادة من توافر الفرص.
    Néanmoins, compte tenu de la demande accrue pesant sur les services et de l'incapacité de l'Office à construire des installations supplémentaires suffisantes, soit par manque de fonds ou à cause de retards dans l'obtention d'autorisations officielles, la charge de travail quotidienne dans les dispensaires généraux est demeurée excessivement élevée. UN إلا أنه نظرا لازدياد الطلب على خدمات الوكالة، وعجزها عن إنشاء مرافق إضافية كافية، إما بسبب نقص اﻷموال أو بسبب التأخر في الحصول على ترخيص رسمي للبناء، فإن معدل حجم العمل اليومي في العيادات العامة ظل كبيرا بشكل غير مقبول.
    La nécessité de renforcer les moyens dont disposent les pays africains pour faire face à la demande accrue de statistiques de qualité comparables, qui est suscitée par leurs programmes de développement. UN لبناء قدرات البلدان الأفريقية حتى تستطيع الاستجابة للطلب المتزايد على الإحصاءات الجيدة والقابلة للمقارنة الذي نشأ عن خططها الإنمائية.
    Étant donné la demande accrue concernant ce type de formation, les pays de quatre régions ont indiqué qu'ils étaient prêts à accueillir un programme de formation de l'ONU, et il est en conséquence prévu d'organiser quatre cours durant le prochain exercice budgétaire. UN ونظرا لزيادة الطلب على هذا النوع من التدريب أعربت بلدان تنتمي إلى أربعة مناطق إقليمية عن استعدادها لاستضافة دورة دراسية لفريق الأمم المتحدة للمساعدة في التدريب، وبالتالي تقرر عقد أربع دورات دراسية خلال فترة الميزانية التالية.
    Il a également été fait mention de la baisse de la qualité de l'eau et de la demande accrue en eau salubre. UN ولوحظ التدهور في نوعية المياه وزيادة الطلب على المياه النقية.
    Je me dois d'indiquer que devant la demande accrue de participation et de transparence dans la Stratégie nationale de développement comme dans le Programme d'administration du secteur public, tous les intéressés sont impliqués directement. UN ولدىﱠ اقتناع بالحاجة الى اﻹشارة أنه، تسليما بالطلب المتزايد على المشاركة والشفافية في كل من استراتيجية التنمية الوطنية وبرنامـــج إدارة القطاع العام، تشارك فيهما كل المؤسسات المعنية مشاركة مباشرة.
    51. Dans le domaine de la santé, les mesures exceptionnelles adoptées en 1988 pour répondre à la demande accrue de soins médicaux d'urgence se sont poursuivies, notamment l'ouverture des cliniques durant l'après-midi en Cisjordanie et durant l'après-midi et la nuit à Gaza, ce qui a exigé un personnel supplémentaire de 184 personnes, dont 37 médecins. UN ٥١ - وفـي قطاع الصحة، استمرت اﻹجراءات الاستثنائية التي كانت قد بدأت عام ١٩٨٨ لمواجهة الحاجة المتزايدة الى الرعاية الطبية الطارئة، بما في ذلك تشغيل عيادات مسائية في الضفة الغربية وأخرى مسائية وليلية في غزة، تطلبت ١٨٤ موظفا جديدا بينهم ٣٧ طبيبا.
    Les combustibles fossiles ne pourront pas, à eux seuls, satisfaire la demande accrue d'énergie car cela imposerait un fardeau inacceptable pour l'environnement. UN وهذه الزيادة في الطلب على الطاقة لا يمكن تلبيتها بواسطة أنواع الوقود اﻷحفوري وحدها، ﻷن هذا سيلقي على البيئة عبئا غير مقبول.
    192. Il ne faut cependant pas perdre de vue que pour pouvoir faire face à la demande accrue d'emplois, de logements, d'infrastructures et de services qui résultent de leur croissance, les agglomérations urbaines doivent disposer de suffisamment de ressources. UN ١٩٢ - غير أنه يجب أن يوضع في الاعتبار أن نمو التجمعات الحضرية ينبغي أن يصاحبه توزيع موارد كافية للتصدي الى حجم الطلبات الجديدة فيما يتعلق بالعمل، والسكن، والمرافق اﻷساسية والخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد