ويكيبيديا

    "la demande actuelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطلب الحالي
        
    • الطلب القائم
        
    • الطلبات الحالية
        
    • للطلبات الحالية
        
    • والطلب الحالي
        
    • الطلب الراهن
        
    • الحاجة القائمة
        
    Ces initiatives, qui n'ont mobilisé qu'un appui limité, n'ont pas permis au Bureau de répondre à la demande actuelle. UN ولم توفّر هذه الجهود سوى قدر محدود من الدعم للمكتب، ولم تكف لتمكينه من تلبية الطلب الحالي على خدماته.
    la demande actuelle du Rapporteur spécial est encore à l'examen. UN ولا يزال الطلب الحالي للمقرر الخاص قيد النظر.
    Il a été démontré que la demande actuelle d'énergie électrique pouvait également être satisfaite par divers autres moyens, comme il est indiqué ci-après. UN وقد أظهرت التجربة أن الطلب الحالي على الكهرباء يمكن تلبيته أيضا عن طريق وسائل أخرى، كما هو مبين أدناه.
    Compte tenu de la demande actuelle, un seul cours a été organisé, à l'intention de 37 commissaires et 49 inspecteurs UN لم تُنفذ سوى دورة واحدة لـ 37 من مفوضي الشرطة و 49 من المفتشين وفقا لحجم الطلب القائم
    Il est indispensable de réapprovisionner en volume et en temps voulus les stocks stratégiques pour déploiement rapide pour répondre à la demande actuelle et à venir. UN ومن الضروري لتلبية الطلبات الحالية والمستقبلية أن يجري سد النقص، بشكل كاف وفي الوقت المناسب، في مخزون الاحتياطي الاستراتيجي للانتشار.
    Il a été démontré que la demande actuelle d'énergie électrique pouvait également être satisfaite par divers autres moyens, comme il est indiqué ci-après. UN وقد أظهرت التجربة أن الطلب الحالي على الكهرباء يمكن تلبيته أيضا عن طريق وسائل أخرى، كما هو مبين أدناه.
    Cette insuffisance chronique a entraîné la dégradation des infrastructures et leur inadéquation face à la demande actuelle. UN وقد أدى استمرار انخفاض التمويل الى تهالك وعدم ملاءمة الشبكات التي تنوء تحت عبء الطلب الحالي.
    Les résultats de l'étude REmap 2030 reposent sur une analyse pragmatique portant sur 26 pays qui représentent les trois quarts de la demande actuelle en énergie. UN واستندت الدراسة في نتائجها إلى تحليل واقعي يشمل 26 بلداً، يستأثرون بثلاثة أرباع الطلب الحالي على الطاقة.
    Les centres de formation ne produisent pas suffisamment de diplômés pour répondre à la demande actuelle de personnel qualifié. UN ولا يتخرج من مؤسسات التدريب ما يكفي لتلبية الطلب الحالي على الأفراد المدربين.
    Un orateur s'est toutefois demandé s'il serait matériellement possible de répondre à la demande actuelle de mercure sans production primaire de cette substance. UN بيد أن أحد المتحدثين تساءل عما إذا كان من الممكن تلبية الطلب الحالي على الزئبق بدون اللجوء إلى الإنتاج الأولي.
    Un orateur s'est toutefois demandé s'il serait matériellement possible de répondre à la demande actuelle de mercure sans production primaire de cette substance. UN بيد أن أحد المتحدثين تساءل عما إذا كان من الممكن تلبية الطلب الحالي على الزئبق بدون اللجوء إلى الإنتاج الأولي.
    Presque tous les pays de l'Afrique subsaharienne disposent de sources d'énergie renouvelable suffisantes qui peuvent être exploitées grâce à des technologies modernes pour satisfaire la demande actuelle d'énergie. UN وتتمتع جميع البلدان تقريبا في أفريقيا جنوب الصحراء بما يكفي من الموارد المتجددة التي يمكن استغلالها بالتقنيات الحديثة لتلبية الطلب الحالي على الطاقة.
    D'après des entrevues conduites avec des personnes associées à ces services, les ressources financières et autres dont ils disposent sont insuffisantes et ne leur permettent pas de répondre à la demande actuelle. UN وتبين نتائج المقابلات التي أُجريت مع الأشخاص المرتبطين بهذه الخدمات عدم كفاية التمويل والموارد المتاحة لهذه الخدمات، وبالتالي عدم استطاعتها تلبية الطلب الحالي عليها.
    :: Mobiliser davantage de ressources financières et techniques et améliorer la gouvernance et la coopération pour répondre à la demande actuelle et future de produits et services forestiers afférents à des forêts gérées rationnellement et améliorer la gouvernance et la coopération à cette fin; UN :: تعبئة موارد مالية وتقنية إضافية، فضلا عن تحسين الحكم السليم والتعاون بغية تلبية الطلب الحالي والمستقبلي على المنتجات والخدمات الحرجية الآتية من غابات مدارة بشكل مستدام
    Cela améliorera la capacité de l'Office de l'immigration pour faire face aux défis posés par la demande actuelle de réponse en temps réel concernant les questions ayant trait à la sécurité des frontières telles que l'accès à des informations détaillées sur les passagers et le traitement rapide de celles-ci. UN وسيحسن ذلك قدرة الشعبة على مواجهة التحديات التي يطرحها الطلب الحالي على الاستجابة الفورية لمسائل تتصل بأمن الحدود، ومنها إمكانية الوصول إلى المعلومات المسبقة عن المسافرين وسرعة معالجتها.
    À court terme, voilà une génération qui a besoin d'être formée de nouveau pour que ses compétences correspondent à la demande actuelle du marché du travail et d'avoir accès à des soins de santé adéquats pour pouvoir travailler. UN وعلى المدى القصير، هناك جيل يحتاج إلى إعادة التدريب لكي تنطبق مهاراته مع الطلب الحالي على العمالة. ويحتاج الجيل أيضاً للرعاية الصحية المناسبة ليكون قادراً على العمل.
    Le fait de fonder l'activité du PNUD sur la demande actuelle n'empêche pas l'apparition de demandes différentes à l'avenir. UN فاستناد نطاق عمل البرنامج الإنمائي إلى الطلب القائم لا يستبعد وجود مطالب مختلفة في المستقبل.
    Les centres de formation ne produisent pas suffisamment de diplômés pour répondre à la demande actuelle de personnel qualifié. UN ولا توفر مؤسسات التدريب ما يكفي من الخريجين لتلبية الطلب القائم على الموظفين المدربين.
    22. Septièmement, si l'on veut répondre à la demande actuelle et future et satisfaire les besoins fondamentaux des pays en développement dans les domaines de la population et de la santé génésique, y compris la planification de la famille, il faudra mobiliser des ressources financières supplémentaires importantes. UN ٢٢ - سابعا، إن اشباع الطلبات الحالية والمتوقعة غير الملباة وتلبية الاحتياجات اﻷساسية في البلدان النامية في مجالات السكان والصحة التناسلية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة، سيتطلب تعبئة موارد مالية اضافيـــة كبيــرة.
    FONTIERRAS favorise l'accès à la terre grâce à des mécanismes financiers pour répondre à la demande actuelle de près de 60 000 familles et aux demandes officielles de 531 groupes représentant 35 457 familles. UN ويشجع الصندوق الاستئماني للأراضي الوصول إلى الأراضي بفضل آليات مالية تستجيب للطلبات الحالية من حوالي 000 60 أسرة وللطلبات الرسمية من 531 مجموعة تمثل 457 35 أسرة.
    La prolifération des armes de petit calibre en Afrique australe est à la fois un produit du passé et de la demande actuelle à des fins spécifiques de sécurité et criminelles. UN وانتشار اﻷسلحة الصغيرة في منطقة الجنوب اﻷفريقي هو حصيلة الماضي والطلب الحالي عليها هو ﻷغراض أمنية أو إجرامية معينة.
    D'où le renchérissement des coûts, surtout compte tenu de la demande actuelle de conteneurs dans d'autres parties du monde. UN ويؤدي ذلك إلى زيادة التكاليف، لا سيما في ضوء الطلب الراهن على الحاويات في أجزاء أخرى من العالم.
    Si la demande actuelle de méthodes modernes de contraception était satisfaite, le nombre des grossesses non désirées pourrait être réduit de 71 % et près de 100 000 décès maternels pourraient être évités. UN وإذا أمكن تلبية الحاجة القائمة غير الملباة لوسائل منع الحمل الحديثة، يمكن تخفيض حالات الحمل غير المرغوبة بنسبة 71 في المائة، ويمكن تفادي ما يقرب من 000 100 حالة وفيات نفاسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد