la demande croissante en produits de santé procréative n'est pas satisfaite comme le montre la rapidité de la croissance démographique urbaine. | UN | ولا يتم تلبية الطلب المتزايد على إمدادات الصحة الجنسية والإنجابية ، وهذا ما أثبته النمو السريع للسكان الحضريين. |
Il est particulièrement important d'analyser les causes et les conséquences de cette catastrophe dans le contexte de la demande croissante en ressources énergétiques. | UN | ويحظى إجراء تحليل لأسباب الحادث وآثاره بأهمية خاصة في سياق الطلب المتزايد على الموارد النووية. |
Le Gouvernement pakistanais a lancé un plan de sécurité énergétique d'une durée de 25 ans pour répondre à ce taux élevé de croissance et satisfaire à la demande croissante en énergie. | UN | فشرعت باكستان في خطة لأمن الطاقة على مدى 25 عاما، تجاوبا مع معدل النمو المرتفع هذا ولتلبية الطلب المتزايد على الطاقة. |
La politique du logement a été récemment adaptée pour répondre à la demande croissante en logements répondant aux besoins spécifiques des personnes âgées. | UN | وتم تعديل السياسات السكنية في السنوات اﻷخيرة ، لكي تفي بالحاجة المتزايدة للمساكن والدور المعدة خصيصاً للمسنين . |
La CNUDCI a de nouveau appelé tous les États, les organisations internationales et les autres organismes intéressés à coopérer avec elle à la fourniture d'une assistance technique et à envisager de verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale de la CNUDCI pour répondre à la demande croissante en la matière. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد ندائها الموجّه إلى جميع الدول والمنظمات الدولية وسائر الهيئات المهتمة بالأمر للتعاون مع الأونسيترال في توفير المساعدة التقنية وللنظر في تقديم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني للأونسيترال وذلك للوفاء بالطلب المتزايد على هذه المساعدات. |
Les possibilités de partenariat public-privé doivent être explorées davantage afin d'accroître la disponibilité et l'accessibilité des ressources financières et faire face à la demande croissante en matière de réalisation et d'exploitation de systèmes de gestion des déchets; | UN | ' 3` يتعين مواصلة استكشاف الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتعزيز توافر الموارد المالية وسبل النفاذ إليها وتلبية الطلب المتنامي على بناء نظم إدارة نفايات وتشغيلها؛ |
la demande croissante en eau douce et en ressources océaniques doit être équilibrée par une meilleure gouvernance. | UN | ويجب مواكبة وتيرة الطلب المتزايد على المياه العذبة وموارد المحيطات عن طريق حسن الإدارة. |
Par ailleurs, l'Équipe spéciale doit veiller à ce que la formation nécessaire soit assurée pour répondre à la demande croissante en compétences spécialisées. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين على فرقة العمل أن تكفل تقديم التدريب اللازم لتلبية الطلب المتزايد على الخبرة. |
Pour répondre à la demande croissante en la matière, l'Organisation doit adopter une démarche plus intégrée et plus systématique. | UN | ولمواجهة الطلب المتزايد على هذه الخدمات، يتعين أن تنتهج المنظمة نهجا أكثر تكاملا واتصافا بالطابع المنهجي. |
Pour répondre à la demande croissante en la matière, l'Organisation doit adopter une démarche plus intégrée et plus systématique. | UN | ولمواجهة الطلب المتزايد على هذه الخدمات، يتعين أن تنتهج المنظمة نهجا أكثر تكاملا واتصافا بالطابع المنهجي. |
Afin de faire face à la demande croissante en matière de scolarisation à tous les niveaux du système d'enseignement, un certain nombre de projets sont mis en oeuvre dans les zones sûres. | UN | 37 - ولتلبية الطلب المتزايد على الأماكن في المدارس بجميع مستوياتها يجري حاليا تنفيذ مشاريع بالمناطق الآمنة في الإقليم. |
Pour répondre à la demande croissante en information, le Département doit adopter des moyens novateurs et des technologies plus rapides et plus modernes, et optimiser les instruments dont il dispose déjà. | UN | ولتلبية الطلب المتزايد على المعلومات يجب أن تعتمد الإدارة مسائل مبتكرة وتكنولوجيات أحدث وأسرع وأن تحسِّن إلى أقصى درجة الأدوات الموجودة لديها فعلاً. |
Le Gouvernement pakistanais a donc lancé un Plan de sécurité énergétique de 25 ans pour faire face au taux élevé de croissance et à la demande croissante en énergie. | UN | ولهذا، بدأت حكومة باكستان خطة لأمن الطاقة لمدة 25 سنة لمواكبة ذلك المعدل العالي للنمو ولتلبية الطلب المتزايد على الطاقة. |
Les possibilités de partenariat public-privé doivent être explorées davantage afin d'accroître la disponibilité et l'accessibilité des ressources financières pour faire face à la demande croissante en matière de réalisation et d'exploitation de systèmes de gestion des déchets; | UN | ' 3` تلزم زيادة استكشاف إمكانيات الشراكات بين القطاعين العام والخاص بغية تعزيز توافر الموارد المالية وإمكانية الحصول عليها، من أجل تلبية الطلب المتزايد على تشييد وتشغيل نظم إدارة النفايات؛ |
ii) Les possibilités de partenariat public-privé doivent être explorées davantage afin d'accroître la disponibilité et l'accessibilité des ressources financières pour faire face à la demande croissante en matière de réalisation et d'exploitation de systèmes de prévention des déchets. | UN | ' 2` تلزم زيادة استكشاف إمكانيات الشراكات بين القطاعين العام بغية تعزيز توافر الموارد المالية وإمكانية الحصول عليها، من أجل تلبية الطلب المتزايد على تشييد وتشغيل نظم منع توليد النفايات. |
ii) Les possibilités de partenariat public-privé doivent être explorées davantage afin d'accroître la disponibilité et l'accessibilité des ressources financières pour faire face à la demande croissante en matière de réalisation et d'exploitation de systèmes de gestion des déchets. | UN | ' 2` تلزم زيادة استكشاف إمكانيات الشراكات بين القطاعين العام والخاص بغية تعزيز توافر الموارد المالية وإمكانية الحصول عليها، من أجل تلبية الطلب المتزايد على تشييد وتشغيل نظم إدارة النفايات |
Des partenariats public-privé doivent être établis afin d'accroître la disponibilité et l'accessibilité des ressources financières pour faire face à la demande croissante en matière de réalisation et d'exploitation de systèmes de gestion des déchets; | UN | ' 3` تلزم إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص بغية زيادة توافر الموارد المالية وتحسين فرص الحصول عليها من أجل تلبية الطلب المتزايد على تشييد وتشغيل نظم إدارة النفايات؛ |
La politique du logement a été récemment adaptée pour répondre à la demande croissante en logements répondant aux besoins spécifiques des personnes âgées. | UN | وتم تعديل السياسات السكنية في السنوات اﻷخيرة، لكي تفي بالحاجة المتزايدة للمساكن والدور المعدة خصيصا للمسنين. |
Fonctions productives des ressources forestières. Au niveau mondial, les forêts et les terrains se prêtant à la reforestation sont théoriquement suffisamment riches pour satisfaire à la demande croissante en produits forestiers à court et à moyen terme. | UN | 7 - المهام المتعلقة بإنتاجية موارد الغابات - على الصعيد العالمي، تعد قدرة الغابات ومساحة الأرضي المناسبة لإصلاح الغابات، من الناحية النظرية، كافية للوفاء بالطلب المتزايد على منتجات الغابات على المديين القريب والمتوسط. |
Des partenariats public-privé doivent être établis afin d'accroître la disponibilité et l'accessibilité des ressources financières pour faire face à la demande croissante en matière de réalisation et d'exploitation de systèmes de gestion des déchets; | UN | ' 3` يتعين مواصلة استكشاف الشراكات بين القطاعين العام والخاص لزيادة توافر الموارد المالية وتحسين سبل النفاذ إليها لتلبية الطلب المتنامي على بناء نظم إدارة النفايات وتشغيلها؛ |