Les lois devraient être claires sur le statut des organisations pendant la période située entre le dépôt de la demande d'enregistrement et la décision finale. | UN | وينبغي أن تكون القوانين واضحة بشأن وضع المنظمات في الفترة بين تقديم طلب التسجيل واتخاذ القرار النهائي. |
viii) Informe les participants au projet de sa décision et, si la demande d'enregistrement est rejetée ou modifiée, en explique les raisons; | UN | `8` إعلام المشاركين في المشروع بقراره وتقديم الأسباب إذا رفض طلب التسجيل أو عُدل؛ |
la demande d'enregistrement est faite sous la forme d'un rapport de validation; | UN | ويقدم طلب التسجيل في شكل تقرير للتصديق؛ |
Le dépôt de la demande d'enregistrement de mariage est rendu public au bureau d'état civil au moins deux semaines avant la date d'enregistrement du mariage. | UN | ويُعلن تقديم طلب تسجيل الزواج على الملأ في مكتب التسجيل في موعد لا يقل عن أسبوعين قبل موعد تسجيل الزواج. |
iii) > Le [conseil exécutif] informe les participants au projet de sa décision et, en cas de rejet de la demande d'enregistrement, en explique les raisons; < | UN | `3` < يبلغ [المجلس التنفيذي] المشاركين في المشروع بقراره ويبين أسباب رفض طلب التسجيل أو تعديله؛ > |
iii) > Informe les participants au projet de sa décision et, si la demande d'enregistrement est rejetée ou modifiée, en explique les raisons; < | UN | `3` < إبلاغ المشاركين في المشروع بقرار المجلس التنفيذي وبيان الأسباب إذا رفض طلب التسجيل أو عدل؛ > |
[Des objections peuvent être présentées dans les YY jours qui suivent la publication de la demande d'enregistrement et du descriptif de projet validé par [le conseil exécutif];] | UN | `1` [ يمكن تقديم الإعتراضات خلال Y Y يوماً من نشر طلب التسجيل ووثيقة تصميم المشروع المصادق عليها من قبل [المجلس التنفيذي] ؛] |
[Le [conseil exécutif] informe les participants au projet de sa décision et, en cas de rejet ou de modification de la demande d'enregistrement, en explique les raisons;] | UN | `3` يُبلغ [المجلس التنفيذي] المشاركين في المشروع بقراره مع إبداء الأسباب في حالة رفض طلب التسجيل أو تعديله ؛] |
Les auteurs de ce recours ont fait valoir que la demande d'enregistrement était conforme à l'ensemble des lois et règlements du Bélarus et que la nouvelle association contribuerait à la réalisation de l'objectif consistant à édifier un État fondé sur le respect de la légalité. | UN | وجادلا بالقول إن طلب التسجيل يتقيد بجميع قوانين بيلاروس ولوائحها، وإن من شأن وجود جمعية عمومية جديدة أن يساعد على تحقيق هدف بناء بلد يقوم على سيادة القانون. |
i) D'affirmer, dans la décision ou la réponse du Conseil exécutif, que les informations précédemment soumises cadrent mal ou sont en contradiction avec les informations soumises en relation avec la demande d'enregistrement faisant l'objet d'un recours, sans explication suffisante; | UN | للتأكيد، في سياق قرار المجلس التنفيذي أو رده، أن المعلومات المقدمة من قبل لا تنسجم مع المعلومات المقدمة كجزء من طلب التسجيل موضوع الطعن أو تتعارض معها، دون توضيحات كافية؛ |
51. Après avoir été avisé du renvoi par l'[instance de recours], le Conseil exécutif examine la demande d'enregistrement ou de délivrance et statue à son sujet. | UN | 51- بعد تلقي المجلس التنفيذي إخطار [هيئة الطعون] فيما يتعلق بإرجاع المسألة إليه، يعيد المجلس التنفيذي النظر في طلب التسجيل أو الإصدار ويبت فيه. |
la demande d'enregistrement doit être accompagnée d'une déclaration de renonciation à toute autre nationalité que l'intéressé pourrait avoir. Les citoyens qui ne font pas partie du Commonwealth peuvent être naturalisés s'ils satisfont aux critères requis en matière de résidence. | UN | وينبغي أن يصاحب طلب التسجيل هذا إعلان التخلي عن أية جنسية أخرى قد يحملها صاحب الطلب، ويمكن تَجَنُّس المواطنين من غير دول الكومنولث بوصفهم مواطنين إذا كانوا يستوفون المعايير اللازمة من ناحية الإقامة. |
Le 8 juin 2009, la demande d'enregistrement du Mouvement a été présentée et approuvée. | UN | وفي 8 حزيران/يونيه 2009، قُدم طلب التسجيل وحظي بالموافقة. |
la demande d'enregistrement est soumise par le comité préparatoire composé d'au moins trois personnes, dont au moins une personne de plus de 18 ans. | UN | ويبين طلب التسجيل تشكيلة اللجنة التحضيرية، ويشترط أن تكون مؤلفة من ثلاثة أشخاص على الأقل من بينهم شخص على الأقل يبلغ 18 سنة من العمر. |
la demande d'enregistrement est soumise par le comité préparatoire composé d'au moins trois personnes, dont au moins une âgée de 18 ans révolus. | UN | ويُقدم طلب التسجيل من طرف اللجنة التحضيرية التي تتألف من ثلاثة أشخاص على الأقل ينبغي أن يكون أحده على الأقل قد بلغ 18 سنة من العمر. |
La version complète des statuts établie en deux exemplaires, contenant toutes les mentions requises par la loi, constitue une partie essentielle de la demande d'enregistrement. | UN | ويشترط طلب التسجيل أن يكون مصحوباً بنسختين كاملتين من النظام الأساسي، الذي يجب أن يستوفي جميع الشروط التي ينص عليها القانون. |
la demande d'enregistrement doit avoir été présentée sur le formulaire prescrit. | UN | ويجب أن يكون طلب تسجيل المؤسسة الخيرية على استمارة مكتوبة. |
Pour déterminer le nombre minimum de travailleurs, il est tenu compte de ceux dont le contrat de travail aura été résilié ou se sera achevé dans le délai de 30 jours qui sépare la date de présentation de la demande d'enregistrement du syndicat de celle de son autorisation. | UN | ويراعى، في تحديد العدد اﻷدنى من العمال، أولئك الذين تكون علاقتهم التعاقدية قد فُسخت أو اعتبرت في حكم المنتهية خلال فترة الثلاثين يوماً السابقة لتاريخ تقديم طلب تسجيل النقابة وتاريخ منح التسجيل. |
Le droit d'invention de la RPDC stipule les problèmes concrets posés par la demande d'enregistrement d'une invention, l'examen et l'enregistrement d'une invention ainsi que la protection du brevet d'invention et du droit de détention d'un brevet. | UN | إن قانون الاختراع لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية قانون يحدد المسائل المفصلة المطروحة في طلب تسجيل المخترعات، فحصها وتسجيلها، حماية حق الاختراع وبراءته. |
Le Comité électoral central, les représentants de toutes les factions ou listes de candidats à la Knesset sont informés de la demande d’enregistrement qui est publiée au Journal officiel et dans les journaux. | UN | ويرسل إشعار بطلب التسجيل إلى اللجنة المركزية للانتخابات وإلى ممثلي جميع كتل الكنيست أو قوائم المرشحين، كما ينشر في الجريدة الرسمية والصحف. |
Elle a en particulier retiré de la liste les fournisseurs qui n'ont pas répondu à la demande d'enregistrement ou les a placés dans une base de données inactive, après examen de leur profil. Ainsi, aucun marché ne sera conclu avec un fournisseur qui n'aura pas accompli les démarches nécessaires à son enregistrement. | UN | وعلى وجه التحديد، يجري حاليا رفع البائعين المؤقتين الذين لم يستجيبوا لطلب التسجيل من القائمة أو وضعهم في قاعدة البيانات غير النشطة بعد فحص بيانات كل منهم على حدة؛ ومن ثم لن يُمنح البائعون أي عقد دون أن يكونوا مسجلين على الوجه السليم. |
9. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, le Comité estime que les auteurs ont droit à un recours approprié, consistant en une indemnisation et un réexamen, à la lumière de l'article 22 du Pacte, de la demande d'enregistrement de leur association. | UN | 9- وتعتبر اللجنة، بموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، أن من حق أصحاب البلاغ الحصول على انتصاف ملائم، بما في ذلك التعويض وإعادة النظر في طلب أصحاب البلاغ تسجيل جمعيتهم وفقاً للمادة 22. |
Une organisation dont la demande d'enregistrement a été rejetée peut former un recours administratif dans les quinze jours suivant le rejet de sa demande. | UN | ويجوز للمنظمة التي يرفض طلب تسجيلها أن تقدم طعناً إدارياً خلال خمسة عشر يوماً اعتباراً من تاريخ رفض طلبها. |
Le 25 mai, les membres fondateurs de ce parti déposaient la demande d'enregistrement, qui a été approuvée par la Commission électorale le 9 juillet. | UN | وفي 25 أيار/مايو، تقدّم الأعضاء المؤسّسين بطلب تسجيل الحزب، ووافقت اللجنة الانتخابية على الطلب في 9 تموز/يوليه. |