ويكيبيديا

    "la demande d'extradition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طلب التسليم
        
    • طلب تسليم
        
    • طلب تسليمه
        
    • لطلب التسليم
        
    • بطلب التسليم
        
    • بطلب تسليم
        
    • الموافقة على التسليم
        
    • لطلب تسليم
        
    • طلب لتسليم شخص
        
    • يُطلب تسليم
        
    • برفض التسليم
        
    • غير الجريمة
        
    2) Les actes motivant la demande d'extradition ne sont pas qualifiés d'infraction dans la législation turkmène; UN ' 2` إذا كان الفعل الذي يشكل أساس طلب التسليم لا يعد جريمة بموجب قوانين تركمانستان؛
    la demande d'extradition aux fins de poursuites pénales doit être accompagnée d'une copie certifiée conforme du certificat de prise de corps. UN ويجب أن يشفع طلب التسليم لأغراض الملاحقة القانونية بنسخة مصدقة من أمر الاعتقال.
    la demande d'extradition a été présentée en raison de la participation de ces personnes aux faits ci-après : UN وقُدم طلب التسليم لاشتراك هؤلاء الأشخاص في الأعمال التالية:
    Tous les États examinés autorisaient le rejet de la demande d'extradition en vertu de la clause de non-discrimination. UN وتبيح جميع الدول موضع الاستعراض رفض طلب تسليم تماشياً مع الأحكام المتعلقة بالتمييز.
    Sur la demande de l'État requérant, l'intéressé peut être placé en détention avant réception de la demande d'extradition. UN ويجوز بناء على طلب من الدولة المعنية إيداع الشخص في الحجز قبل استلام طلب التسليم أيضا.
    Le caractère politique des faits qui motivent l'infraction est une des causes de dénégation de la demande d'extradition. UN ومن أسباب رفض طلب التسليم الطابع السياسي للأفعال التي دفعت إلى ارتكاب الجريمة.
    Parallèlement, la demande d'extradition est soumise par le Service public fédéral de la justice à l'avis de la Chambre des mises en accusation. UN وتقدم وزارة العدل طلب التسليم إلى دائرة توجيه الاتهامات للحصول على رأيها.
    À la demande de l'État requérant, l'individu peut être arrêté avant même réception de la demande d'extradition. UN وبناء على طلب الدولة مقدمة الطلب، يجوز أيضا احتجاز شخص قبل استلام طلب التسليم.
    la demande d'extradition a reçu le plein appui de l'Assemblée nationale de la République bolivarienne du Venezuela. UN وحظي طلب التسليم بالتأييد التام للجمعية الوطنية لجمهورية فنزويلا البوليفارية.
    La demande d'asile doit être examinée conformément aux procédures habituelles et régulières en la matière, et ce en dépit de la demande d'extradition. UN فطلب اللجوء لا بد أن يُبت فيه وفقا لإجراءات اللجوء المعتادة مع اتخاذ كافة الإجراءات القانونية السارية وذلك بالرغم من طلب التسليم.
    Cuba continuera d'appuyer la demande d'extradition légitime présentée par la République bolivarienne du Venezuela. UN وستواصل كوبا مساندة طلب التسليم المشروع الذي قدمته جمهورية فنزويلا البوليفارية.
    Les affaires simples et celles instruites suivant des procédures simplifiées sont habituellement réglées dans les trois mois environ suivant la présentation de la demande d'extradition. UN وعموماً، تُنفذ القضايا البسيطة والقضايا التي تمَّ البت فيها وفقاً لإجراءات مبسَّطة في غضون ثلاثة أشهر من وقت تقديم طلب التسليم تقريباً.
    Lorsqu'un pays adresse une requête d'extradition à un autre pays, la personne concernée peut être placée en détention en attendant la réception de la demande d'extradition officielle. UN وعندما يصدر بلد ما طلباً للتسليم، يمكن احتجاز الشخص المطلوب تسليمه قبل تلقّي طلب التسليم الرسمي.
    Lorsqu'un pays adresse une requête d'extradition à un autre pays, la personne concernée peut être placée en détention en attendant la réception de la demande d'extradition officielle. UN وعندما يصدر بلد ما طلباً للتسليم، يمكن احتجاز الشخص المطلوب تسليمه قبل تلقّي طلب التسليم الرسمي.
    Le fait de considérer l'infraction visée par la demande d'extradition comme une infraction fiscale ne faisait pas partie des motifs de refus. UN أمَّا إذا كانت الجريمة التي قُدم طلب التسليم بشأنها جريمة مالية، فلم تكن تدرج ضمن أسباب الرفض.
    En conséquence, la demande d'extradition fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu'elle concerne une infraction politique. UN ولا يجوز رفض طلب تسليم المجرمين بدعوى أن الأمر يتعلق بعمل سياسي.
    L'article 493 du projet énumère les raisons pour lesquelles la demande d'extradition est refusée. UN وتشتمل المادة 493 في مشروع القانون على قائمة تتضمن أسس رفض طلب تسليم شخص.
    Il déclare que la demande d'extradition le concernant n'a pas été examinée par les autorités compétentes, mais qu'il s'agissait simplement d'un arrangement entre les procureurs français et belge. UN ويدفع بأن طلب تسليمه لم تنظر فيه السلطات المختصة، بل كان مجرد ترتيب بين المدعي العام الفرنسي والمدعي العام البلجيكي.
    Il considère que la décision de l'État partie de faire droit à la demande d'extradition des autorités espagnoles ne fait pas apparaître de violation de l'article 15 de la Convention par l'État partie. UN وترى اللجنة أن قرار الدولة الطرف بالاستجابة لطلب التسليم الإسباني لا يكشف عن انتهاك الدولة الطرف للمادة 15 للاتفاقية.
    L'État requis notifie rapidement à la Cour par la voie diplomatique sa décision relative à la demande d'extradition. UN على الدولة الموجه إليها الطلب أن تخطر المحكمة على الفور عن طريق القنوات الدبلوماسية بقرارها فيما يتعلق بطلب التسليم.
    La décision relative à la demande d'extradition doit être prononcée par le magistrat instructeur de la Cour suprême, et, en appel, par la chambre correctionnelle de la Cour suprême. UN وأن الحكم المتعلق بطلب تسليم يجب أن يصدر عن قاضي التحقيق في المحكمة العليا، وعند الاستئناف، يجب أن يصدر عن الدائرة الجنائية في المحكمة العليا.
    Quand la demande d'extradition concerne une personne recherchée pour purger une peine de prison ou toute autre peine privative de liberté imposée pour la commission de l'infraction, l'extradition n'est accordée que s'il reste à accomplir au moins quatre mois de la peine prononcée. UN وإذا كان طلب التسليم يتعلّق بشخص مطلوب لإنفاذ حكم بالسجن أو بشكل آخر من الحرمان من الحرية صادر بشأن الجريمة، فلا تتمّ الموافقة على التسليم إلا إذا كانت مدة العقوبة المتبقية لا تقلّ عن أربعة أشهر.
    On observe que l'utilisation de la Convention comme base légale de la demande d'extradition est compatible avec la législation nationale, bien qu'il n'existe pas de règle interne spécifique le prévoyant. UN ويُلاحظ أنَّ استخدام الاتفاقية كأساس معياري لطلب تسليم المطلوبين يتوافق مع القوانين المحلية، وإن لم توجد قواعد قانونية محددة تبيِّن ذلك.
    la demande d'extradition d'un individu arrêté provisoirement est examinée d'urgence et en priorité. UN وينظر في أي طلب لتسليم شخص محتجز باعتباره عاجلا وله الأولوية.
    b) Le fait motivant la demande d'extradition a un caractère délictuel et est passible, selon la législation de l'État requérant et selon celle de l'État requis, d'une peine privative de liberté de deux ans au moins. > > UN (ب) أن يشكل الفعل الذي يُطلب تسليم الشخص من أجله جريمة يُعاقب عليها بموجب القوانين المعمول بها في الدولة التي تطلب تسليمه والدولة المطلوب منها تسليمه، وأن تكون العقوبة الدنيا على تلك الجريمة مدتها سنة.
    Si la chambre d'accusation estime que les conditions légales de l'extradition ne sont pas réunies ou qu'une erreur évidente a été commise, elle rejettera la demande d'extradition. UN وإذا ظهر لدائرة الاتهام أن شروط التسليم القانونية غير متوفرة أو أن هناك غلطاً واضحاً فإنها تبدي رأيها برفض التسليم.
    Nul ne peut être poursuivi, condamné ou remis à un État tiers pour toute infraction antérieure à la demande d'extradition, à moins que le Gouvernement de l'État requis n'y consente conformément aux conditions énoncées dans l'article précédent. UN لا يمكن ملاحقة مدعى عليه ولا إنفاذ عقوبة فيه ولا تسليمه إلى دولة ثالثة من أجل أية جريمة سابقة للاسترداد غير الجريمة التي كانت سببا له، إلا أن توافق على ذلك حكومة الدولة المطلوب منها الاسترداد ضمن الشروط الواردة في المادة السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد