Si aucune solution n'intervient, la question peut, à la demande de l'une des parties, être déférée au Conseil conformément à l'article 50. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى حل، يجوز، بناء على طلب أي من الطرفين، إحالة الموضوع إلى المجلس وفقاً للمادة 50. |
Si aucune solution n'intervient, la question peut, à la demande de l'une des parties, être déférée au Conseil conformément à l'article 50. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى حل، يجوز، بناء على طلب أي من الطرفين، إحالة الموضوع إلى المجلس وفقاً للمادة 50. |
Au cours de ces consultations, à la demande de l'une des parties et avec l'assentiment de l'autre, le Directeur exécutif fixe une procédure de conciliation appropriée. | UN | وخلال هذه المشاورات، يقوم المدير التنفيذي، بناء على طلب أي من الطرفين وبموافقة الطرف الآخر، باتخاذ إجراءات مناسبة للتوفيق، ولا تحمَّل المنظمة تكاليف هذه الإجراءات. |
Le tribunal arbitral peut modifier, suspendre ou rétracter une mesure provisoire ou une injonction préliminaire qu'il a accordée, à la demande de l'une des parties ou, dans des circonstances exceptionnelles et à condition de le notifier préalablement aux parties, de sa propre initiative. | UN | يجوز لهيئة التحكيم أن تعدّل أو تعلّق أو تنهي تدبيرا مؤقّتا أو أمرا أوليا كانت قد وافقت على إصداره، بناء على طلب مقدم من أي طرف أو، في ظروف استثنائية وبعد إشعار الطرفين سلفا، بمبادرة من هيئة التحكيم نفسها. |
Le tribunal arbitral peut modifier, suspendre ou rétracter une mesure provisoire ou une ordonnance préliminaire qu'il a prononcée, à la demande de l'une des parties ou, dans des circonstances exceptionnelles et à condition de le notifier préalablement aux parties, de sa propre initiative. | UN | يجوز لهيئة التحكيم أن تعدّل أو تعلّق أو تنهي تدبيرا مؤقّتا أو أمرا أوليا كانت قد أصدرته، وذلك بناء على طلب من أي طرف أو، في ظروف استثنائية وبعد إشعار الطرفين مسبقا، بمبادرة من هيئة التحكيم نفسها. |
Si aucune solution n'intervient, la question peut, à la demande de l'une des parties, être déférée au Conseil conformément à l'article 50. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى حل، يجوز، بناء على طلب أي من الطرفين، إحالة الموضوع إلى المجلس وفقاً للمادة 50. |
Une Commission de conciliation est créée à la demande de l'une des parties à un différend conformément aux dispositions du paragraphe 6 de l'article 28 de la Convention. | UN | تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من أطراف النزاع وفقاً لأحكام الفقرة 6 من المادة 28 من الاتفاقية. |
A la demande de l'une des parties, le tribunal arbitral peut recommander les mesures conservatoires indispensables. | UN | لهيئة التحكيم أن توصي، بناء على طلب أي من الطرفين، بتدابير الحماية اللازمة على أساس مؤقت. |
Une commission de conciliation est créée à la demande de l'une des Parties à un différend. | UN | تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من طرفي النزاع. |
1. Une Commission de conciliation est créée à la demande de l'une des parties à un différend conformément aux dispositions du paragraphe 6 de l'article 28 de la Convention. | UN | تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من طرفي النزاع وفقاً لأحكام الفقرة 6 من المادة 28 من الاتفاقية. |
A la demande de l'une des parties, le tribunal arbitral peut indiquer les mesures conservatoires indispensables. | UN | لهيئة التحكيم أن تشير، بناء على طلب أي من الطرفين، إلى تدابير الحماية اللازمة على أساس مؤقت. |
Une Commission de conciliation est créée à la demande de l'une des parties à un différend conformément aux dispositions du paragraphe 6 de l'article 28 de la Convention. | UN | تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من أطراف النزاع وفقاً ﻷحكام الفقرة ٦ من المادة ٨٢ من الاتفاقية. |
À défaut d'accord sur le nom du président, le Président de la Cour internationale de Justice peut nommer celui-ci à la demande de l'une des parties. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الرئيس، جاز لرئيس محكمة العدل الدولية أن يعينه بناء على طلب أي من الطرفين. |
Une commission de conciliation est créée à la demande de l'une des parties à un différend conformément aux dispositions du paragraphe 6 de l'article 28 de la Convention. | UN | تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من طرفي النزاع وفقاً لأحكام الفقرة 6 من المادة 28 من الاتفاقية. |
1. Une Commission de conciliation est créée à la demande de l'une des parties à un différend conformément aux dispositions du paragraphe 6 de l'article 28 de la Convention. | UN | 1- تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من طرفي النزاع وفقاً لأحكام الفقرة 6 من المادة 28 من الاتفاقية. |
Le recours à une commission d'enquête impartiale à la demande de l'une des parties au différend est considéré comme la procédure recommandée en dernier ressort pour trouver une solution équitable au différend lorsque tous les moyens mentionnés précédemment n'ont pas permis de trouver une solution. | UN | ومن المفهوم أن اللجوء إلى لجنة محايدة لتقصي الحقائق بناء على طلب أي من الأطراف في النزاع يعد إجراءً يوصى به كملاذ أخير للتوصل إلى حل منصف للنزاع، وذلك في حالة عدم التوصل إلى تسوية من خلال السبل الأخرى السابق ذكرها. |
Si un différend concernant l'interprétation ou l'application de la Convention ne peut être réglé dans un délai raisonnable, il est, à la demande de l'une des parties, soumis à l'arbitrage. | UN | وفي حالة عدم التوصل في وقت معقول إلى تسوية لنزاع بشأن تفسير الاتفاقية أو تطبيقها، يُحال النزاع بناء على طلب أي من الطرفين إلى التحكيم. |
1. Une commission de conciliation est créée à la demande de l'une des parties à un différend conformément aux dispositions du paragraphe 6 de l'article 28 de la Convention. | UN | 1- تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من طرفي النزاع وفقاً لأحكام الفقرة 6 من المادة 28 من الاتفاقية. |
Le tribunal arbitral peut modifier, suspendre ou rétracter une mesure provisoire ou une injonction préliminaire qu'il a accordée, à la demande de l'une des parties ou, dans des circonstances exceptionnelles et à condition de le notifier préalablement aux parties, de sa propre initiative. | UN | يجوز لهيئة التحكيم أن تعدّل أو تعلّق أو تنهي تدبيرا مؤقّتا أو أمرا أوليا كانت قد وافقت على إصداره، بناء على طلب مقدم من أي طرف أو، في ظروف استثنائية وبعد إشعار الطرفين سلفا، بمبادرة من هيئة التحكيم نفسها. |
46. Par souci de clarté, il a été proposé de modifier la structure du paragraphe 6 comme suit: " Le tribunal arbitral peut à tout moment modifier, suspendre ou rétracter une mesure provisoire qu'il a accordée: a) à la demande de l'une des parties; ou b) dans des circonstances exceptionnelles, de sa propre initiative à condition de le notifier préalablement aux parties. " Cette proposition a été adoptée par le Groupe de travail. | UN | 46- واقتُرح، من أجل الوضوح، أن يعاد صوغ الفقرة (6) على النحو التالي: " يجوز لهيئة التحكيم أن تعدِّل أو تعلِّق أو تنهي تدبير حماية مؤقتا كانت قد منحته، في أي وقت: (أ) بناء على طلب مقدم من أي طرف؛ أو (ب) في ظروف استثنائية، بمبادرة من هيئة التحكيم نفسها، بعد إشعار الطرفين سلفا " . واعتمد الفريق العامل ذلك الاقتراح. |
Le Tribunal peut, à tout moment, soit d'office, soit sur la demande de l'une des parties, rectifier, dans ses jugements, toute erreur matérielle ou erreur de calcul, ou toute erreur résultant d'une inadvertance ou d'une omission. | UN | ويجوز للمحكمة في أي وقت، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب من أي من الطرفين، أن تقوم بتصحيح أي أخطاء كتابية أو حسابية واردة في الأحكام الصادرة أو أي أخطاء واردة في تلك الأحكام نتيجة لأية هفوة أو سهو غير مقصودين. |