Le Comité spécial a accédé à la demande de la délégation espagnole qui souhaitait participer à ses travaux sur la question de Gibraltar. | UN | وقبلت اللجنة الخاصة طلب وفد إسبانيا بالمشاركة في نظر اللجنة في مسألة جبل طارق. |
Il a été maintenu à la demande de la délégation des États-Unis d’Amérique, afin d’être examiné plus en détail. | UN | وقد استبقيت بناء على طلب وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية لمزيد من النظر فيها. |
Ce document est distribué à la demande de la délégation indonésienne au nom des membres du Mouvement des pays non alignés qui sont parties au Traité. | UN | وتُعمم هذه الوثيقة بناء على طلب وفد اندونيسيا، بالنيابة عن أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز اﻷطراف في المعاهدة. |
Le 24 octobre, une réunion du Conseil de sécurité a été convoquée à la demande de la délégation britannique. | UN | في 24 تشرين الأول/أكتوبر، عُقدت جلسة لمجلس الأمن بناء على طلب من وفد المملكة المتحدة. |
Le même jour, à la demande de la délégation néo-zélandaise, il y a eu une réunion entre cette délégation et la Commission. | UN | وفي اليوم نفسه، وبناء على طلب من وفد نيوزيلندا، عُقد اجتماع للجنة مع ذلك الوفد. |
Après cela, une séance plénière informelle se tiendra à la demande de la délégation française. | UN | بعد ذلك ستُعقد جلسة عامة غير رسمية بناء على طلب الوفد الفرنسي. |
Le Comité a accédé à la demande de la délégation espagnole de participer à l'examen de la question de Gibraltar. | UN | ووافقت اللجنة على طلب ممثل إسبانيا المشاركة في نظر مسألة جبل طارق. |
Le Comité spécial a accédé à la demande de la délégation espagnole qui souhaitait participer à ses travaux sur la question de Gibraltar. | UN | وقبلت اللجنة الخاصة طلب وفد اسبانيا بالمشاركة في نظر اللجنة في مسألة جبل طارق. |
Le Comité spécial a accédé à la demande de la délégation espagnole qui souhaitait participer à ses travaux sur la question de Gibraltar. | UN | وقبلت اللجنة الخاصة طلب وفد اسبانيا بالمشاركة في نظر اللجنة في مسألة جبل طارق. |
M. Fedetov (Fédération de Russie) dit que sa délégation appuie la demande de la délégation chilienne. | UN | ٤ - السيد فيدوتوف )الاتحاد الروسي(: قال إن وفده يؤيد طلب وفد شيلي. |
44. Le PRÉSIDENT dit qu'il considérera, en l'absence d'objections, que la Commission accède à la demande de la délégation croate. | UN | ٤٤ - الرئيس: قال إنه سيعتبر في حالة عدم وجود اعتراض، إن اللجنة توافق على طلب وفد كرواتيا. |
46. À sa 1443e séance, le Comité spécial a accédé à la demande de la délégation espagnole qui souhaitait participer à ses travaux sur la question de Gibraltar. | UN | ٤٦ - وقبلت اللجنة الخاصة في جلستها ١٤٤٣ طلب وفد اسبانيا بالمشاركة في نظر اللجنة في مسألة جبل طارق. |
À la demande de la délégation des États-Unis d'Amérique, il est procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution A/C.3/68/L.39. | UN | 52 - بناء على طلب وفد الولايات المتحدة الأمريكية، أُجري تصويت مسجل على مشروع القرار A/C.3/68/L.39. |
À la demande de la délégation des États-Unis d'Amérique, il est procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution A/C.3/68/L.65/Rev.1. | UN | 62 - بناء على طلب وفد الولايات المتحدة الأمريكية أُجري تصويت مسجل على مشروع القرار A/C.3/68/L.65/Rev.1. |
Le Président signale que, à la demande de la délégation de l'Égypte, le projet de résolution sera mis aux voix. | UN | 35 - الرئيس: قال إنه طُلب إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار، بناء على طلب وفد مصر. |
À la demande de la délégation singapourienne, il est procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution A/C.3/65/L.23/Rev.1. | UN | 75 - بناء على طلب من وفد سنغافورة، أجري تصويت مسجل على مشروع القرار A/C.3/65/L.23/Rev.1. |
1. Le Groupe islamique de l'Organisation de la Conférence islamique s'est réuni le 3 mars 1997, à l'échelon des ambassadeurs, au Siège de l'ONU, à la demande de la délégation palestinienne. | UN | ١ - اجتمعت المجموعة اﻹسلامية لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي في ٣ آذار/مارس ١٩٩٧ على مستوى السفراء في مقر اﻷمم المتحدة، بناء على طلب من وفد فلسطين. |
Le 29 octobre, compte tenu de la dégradation de la situation à Jérusalem, et notamment de la recrudescence des violences et de la reprise des activités de colonisation, le Conseil de sécurité a organisé une séance d'information, à la demande de la délégation jordanienne. | UN | وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر، وفي ضوء تدهور الحالة في القدس، بما في ذلك تزايد العنف واستئناف الأنشطة الاستيطانية، عقد مجلس الأمن جلسة في شكل إحاطة بناء على طلب من وفد الأردن. |
Il appuie la demande de la délégation qui a souhaité que la Commission reçoive l’assistance du Centre pour les droits de l’homme, et espère que celle-ci jouera un rôle décisif pour faire progresser les droits de l’homme au Nigéria. | UN | وأيد طلب الوفد تقديم مساعدة للجنة من مركز حقوق اﻹنسان، ويأمل أنها ستلعب دوراً حيوياً في تنمية حقوق اﻹنسان في نيجيريا. |
Lors de cette Conférence, il a été décidé de tenir la quatrième Conférence des Ministres en Turquie, à la demande de la délégation turque. | UN | وتقرر في المؤتمر عقد المؤتمر الوزاري الرابع للمجلس اﻷوروبي في تركيا، بناء على طلب الوفد التركي. |
85. La PRESIDENTE fait droit à la demande de la délégation lituanienne et indique que le Comité poursuivra l'examen du rapport de la Lituanie lors de la prochaine séance. | UN | ٥٨- الرئيسة: قبلت طلب الوفد الليتواني وأوضحت إن اللجنة ستواصل النظر في تقرير ليتوانيا في الجلسة التالية. |
Le Comité a accédé à la demande de la délégation espagnole de participer à l'examen de la question de Gibraltar. | UN | ووافقت اللجنة على طلب ممثل إسبانيا المشاركة في نظر مسألة جبل طارق. |
À la demande de la délégation de la Croatie, la Commission dé-cide de reporter l’examen de la question et de recommander son inscription à l’ordre du jour provisoire de la cinquante-deuxième session. | UN | ثم قررت اللجنة، بناء على طلب قدمه وفد كرواتيا، أن ترجئ النظر في هذا البند وأن توصي بادراجه في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثانية والخمسين. |
la demande de la délégation des États-Unis qui souhaite des informations rétrospectives sur l'utilisation du Fonds de réserve sera traitée au cours des consultations officieuses. | UN | وقال إن الطلب الذي قدمه وفد الولايات المتحدة للحصول على معلومات تاريخية عن استخدام صندوق الطوارئ سيجري الرد عليه في مشاورات غير رسمية. |