Membre de la Sous-Commission établie en vue d'examiner la demande de la Fédération de Russie en 2002 | UN | عضو اللجنة الفرعية التي أنشئت للنظر في طلب الاتحاد الروسي عام 2002. |
Il a ensuite exposé le calendrier des délibérations de la Commission sur les recommandations établies par la Sous-Commission chargée d'examiner la demande de la Fédération de Russie. | UN | وقدم كذلك عرضا موجزا للجدول الزمني لمداولات اللجنة بشأن التوصيات التي أعدتها اللجنة الفرعية التي أنشئت للنظر في طلب الاتحاد الروسي. |
Il prend de plus note de la demande de la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge tendant à ce que son statut soit clarifié dans le commentaire. | UN | وعلاوة على ذلك، أحاط علما بالطلب المقدم من الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر لتوضيح وضعه في التعليق. |
Le 1er juin 1999, des consultations officieuses se sont tenues à la demande de la Fédération de Russie. | UN | في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٩، انعقدت مشاورات غير رسمية طارئة، بناء على طلب من الاتحاد الروسي. |
Cependant, ces points ne sont pas mentionnés dans la demande de la Fédération de Russie. | UN | إلا أنه لا توجد أي إشارة إلى هذه النقاط في الطلب المقدم من الاتحاد الروسي. |
La Sous-Commission avait recommandé qu'ils participent à la session afin qu'ils puissent répondre aux questions et fournir éventuellement les explications nécessaires lors de l'examen par la Commission des recommandations de la Sous-Commission relatives à la demande de la Fédération de Russie. | UN | وقد أوصت اللجنة الفرعية بأن يشاركا في المداولات لكي يتسنى لهما الإجابة على الأسئلة وتقديم تفسيرات، حسب الاقتضاء، أثناء نظر اللجنة في التوصيات التي أعدتها اللجنة لفرعية فيما يتعلق بطلب الاتحاد الروسي. |
Sur la demande de la Fédération des associations d'anciens fonctionnaires internationaux (FAAFI), le Comité mixte a examiné de nouveau la question à sa session de juillet 1994. | UN | وبناء على طلب اتحاد نقابات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين، نظر المجلس في هذه المسألة مرة أخرى في دورته المعقودة في شهر تموز/يوليه ١٩٩٤. |
De plus, les collaborateurs de la Division ont fourni à la Sous-Commission des moyens et une assistance techniques notamment en établissant et réalisant des cartes à partir des données figurant dans la demande de la Fédération de Russie, et ont aidé à dresser les diagrammes et les tableaux servant à évaluer la demande. | UN | 33 - وعلاوة على ذلك، قدم موظفو الشعبة إلى اللجنة الفرعية، في جملة أمور، الهياكل الأساسية التقنية والمساعدة التقنية، وذلك بإعداد وتصميم خرائط توضيحية، موضوعة على أساس البيانات الواردة في طلب الاتحاد الروسي، كما ساعدوا في إعداد المخططات والجداول من أجل تقييم الطلب. |
:: Membre de la sous-commission chargée d'examiner la demande de la Fédération de Russie en faveur d'un élargissement du plateau continental (2002) | UN | عضو: اللجنة الفرعية المعنية بالنظر في طلب الاتحاد الروسي بشأن المطالبة بجرف قاري ممتد، والتابعة للجنة حدود الجرف القاري بالأمم المتحدة (2002) |
Elle a décidé entre autres de conclure le 28 mars 2002 la partie de sa dixième session qu'elle tient en réunions plénières, étant entendu que le temps restant jusqu'à la fin de ladite session, s'achevait le 12 avril 2002, servirait à la Sous-Commission pour examiner la demande de la Fédération de Russie. | UN | فقررت، في جملة أمور، إنجاز الجزء العام من دورتها العاشرة في 28 آذار/مارس 2002، على أن يكون من المفهوم أن الوقت المتبقي المخصص للدورة، التي تنتهي في 12 نيسان/ أبريل 2002، ستستخدمه اللجنة الفرعية للنظر في طلب الاتحاد الروسي. |
Le Secrétaire général a envoyé une communication à tous les États Membres de l'ONU pour rendre publiques les coordonnées des limites extérieures du plateau continental proposées dans la demande de la Fédération de Russie. | UN | 95 - وعمم الأمين العام رسالة على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لإعلانها بإحداثيات الحدود الخارجية المقترحة للجرف القاري عملا بالطلب المقدم من الاتحاد الروسي. |
Le Japon est d'avis que les cartes présentant les îles de Etorofu, Kunashiri, Shikotan et Habomai (ci-après désignées les < < quatre îles > > ) jointes à la demande de la Fédération de Russie ne peuvent valablement être examinées par la Commission. | UN | 1 - ترى اليابان أن الخرائط التي تتضمن جزر إيتوروفو وكوناشيري وشيكوتان وهابوماي (المشار إليها من الآن فصاعدا بالجزر الأربع) والمرفقة بالطلب المقدم من الاتحاد الروسي ليست مناسبة لكي تنظر فيها اللجنة. |
Le 21 août, le Conseil a tenu des consultations plénières à la demande de la Fédération de Russie. | UN | وفي 21 آب/أغسطس، أجرى المجلس مشاورات بكامل هيئته بناء على طلب من الاتحاد الروسي. |
Le 7 août, à la demande de la Fédération de Russie, le Conseil de sécurité a convoqué des consultations plénières sur la situation dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Ossétie du Sud. | UN | في 7 آب/أغسطس عقد مجلس الأمن مشاورات بكامل هيئته بناء على طلب من الاتحاد الروسي بشأن الحالة في منطقة النزاع بين جورجيا وأوسيتيا الجنوبية. |
Le 18 février, à la demande de la Fédération de Russie et de la Serbie dans des lettres adressées au Président (S/2008/103 et S/2008/104), les membres du Conseil ont tenu une séance d'urgence après la déclaration d'indépendance du Kosovo. | UN | وفي 18 شباط/فبراير، عقد المجلس اجتماعا طارئا على إثر إعلان كوسوفو استقلالها، بناء على طلب من الاتحاد الروسي وصربيا في رسالتين إلى رئيس مجلس الأمن (S/2008/103 و S/2008/104، على التوالي). |
La principale question inscrite à l'ordre du jour était l'examen de la demande de la Fédération de Russie. | UN | وكان البند الأساسي في جدول أعمالها النظر في الطلب المقدم من الاتحاد الروسي. |
Vacances à la Sous-Commission créée en vue d'examiner la demande de la Fédération de Russie. | UN | 47 - المقاعد الشاغرة في اللجنة الفرعية المنشأة للنظر في الطلب المقدم من الاتحاد الروسي. |
Examen de la demande de la Fédération de Russie. La durée des sessions de la Commission est généralement d'une ou deux semaines, mais la dixième a duré trois semaines afin de permettre à la Commission d'examiner la demande de la Fédération de Russie, que le Secrétaire général avait reçue le 20 décembre 2001. | UN | 27 - النظر في الطلب المقدم من الاتحاد الروسي - على الرغم من أن اللجنة كانت تعقد دوراتها عادة لمدة أسبوع أو أسبوعين، عقدت الدورة العاشرة لمدة ثلاثة أسابيع لإتاحة وقت كاف لاستعراض طلب الاتحاد الروسي الذي تلقاه الأمين العام في 20 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
En outre, étant donné qu'aucune évaluation spécialisée fondée sur des données scientifiques n'a encore été réalisée, le Gouvernement japonais se réserve le droit de faire d'autres observations concernant la demande de la Fédération de Russie. | UN | علاوة على ذلك، وحيث أنه لم يجر بعد تقييم سليم يستند إلى بيانات علمية، فإن حكومة اليابان تحتفظ بحقها في تقديم المزيد من التعليقات فيما يتعلق بطلب الاتحاد الروسي. |
- Pièces supplémentaires afférentes à la demande de la Fédération de Russie relative à la définition de la limite extérieure du plateau continental, reçue par le Secrétariat le 15 mai 2002; | UN | - المواد الإضافية المتعلقة بطلب الاتحاد الروسي بشأن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري؛ التي تسلمتها الأمانة العامة في 15 أيار/مايو 2002؛ |
À la demande de la Fédération des associations d'anciens fonctionnaires internationaux (FAAFI), le Comité mixte a également examiné une proposition tendant à modifier la méthode de calcul des ajustements au coût de la vie des pensions servies. | UN | وبحث المجلس أيضا بناء على طلب اتحاد رابطة الموظفين المدنيين الدوليين السابقين التغيير المقترح في طريقة تحديد تسويات تكاليف المعيشة في المعاشات التقاعدية الممنوحة. |
On a rappelé que, à la demande de la Fédération des associations d'anciens fonctionnaires internationaux (FAAFI), le Comité mixte avait ajouté la question des petites pensions à la liste des sujets à aborder durant l'examen de la rémunération considérée aux fins de la pension menée conjointement par la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) et la Caisse commune des pensions. | UN | وأشير إلى أن المجلس قام، بناء على طلب اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين، بإدراج استعراض المعاشات التقاعدية الصغيرة في قائمته للبنود التي سينظر فيها أثناء الاستعراض المشترك بين لجنة الخدمة المدنية الدولية والصندوق للأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |