À la demande de la partie concernée, l'admissibilité peut être rétablie conformément à la procédure visée au paragraphe 2 de la section X. | UN | ويمكن، بناء على طلب الطرف المعني، أن تعاد إليه الأهلية وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 2 من الفرع العاشر. |
À la demande de la partie concernée, l'admissibilité peut être rétablie conformément à la procédure visée au paragraphe 2 de la section X. | UN | ويمكن، بناء على طلب الطرف المعني، أن تعاد إليه الأهلية وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 2 من القسم العاشر. |
À la demande de la partie concernée, l'admissibilité peut être rétablie conformément à la procédure visée au paragraphe 2 de la section X. | UN | ويمكن، بناء على طلب الطرف المعني، أن تعاد إليه الأهلية وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 2 من القسم العاشر. |
, en conformité avec les prescriptions de cette législation et à la demande de la partie requérante, envisage de faire exécuter lui-même la peine qui a été prononcée conformément à la législation de la Partie requérante, ou le reliquat de cette peine. | UN | وطبقا لمقتضيات هذا القانون ، وبناء على طلب من الطرف الطالب ، في تنفيذ العقوبة المحكوم بها بموجب قانون الطرف الطالب ، أو ما تبقى من هذه العقوبة . |
, en conformité avec les prescriptions de cette législation et à la demande de la partie requérante, envisage de faire exécuter lui-même la peine qui a été prononcée conformément à la législation de la Partie requérante, ou le reliquat de cette peine. | UN | وطبقا لمقتضيات ذلك القانون ، وبناء على طلب من الطرف الطالب ، في تنفيذ الحكم الصادر بمقتضى قانون الطرف الطالب ، أو ما تبقى من العقوبة المحكوم بها . |
Il a également fallu reporter cette réunion à la demande de la partie abkhaze. | UN | وتحتم أيضا تأجيل هذا الاجتماع بناء على طلب الجانب الأبخازي. |
Cette audition est publique à moins que le groupe de l'exécution ne décide, de son propre chef ou à la demande de la partie concernée, que tout ou partie de celleci doit se dérouler à huis clos. | UN | وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر الفرع، من تلقاء ذاته أو بناء على طلب الطرف المعني، أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها. |
Cette audition est publique à moins que la chambre de l'exécution ne décide, de son propre chef ou à la demande de la partie concernée, que tout ou partie de celleci doit se dérouler à huis clos. | UN | وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر الفرع، من تلقاء ذاته أو بناء على طلب الطرف المعني، أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها. |
Cette audition est publique à moins que le groupe de l'exécution ne décide, de son propre chef ou à la demande de la partie concernée, que tout ou partie de celleci doit se dérouler à huis clos. | UN | وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر الفرع، من تلقاء ذاته أو بناء على طلب الطرف المعني، أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها. |
Dans certains systèmes, par exemple, cette notion serait inévitablement interprétée comme renvoyant à la validité d'un acte et susciterait, à la demande de la partie concernée, un débat quant au fait de savoir si l'acte était entaché de nullité relative ou absolue. | UN | ففي بعض النظم القانونية، مثلا، لا بدّ أن تفسر هذه الفكرة على أنها تشير إلى صحة الفعل وأن يؤدي ذلك إلى مناقشات بشأن ما إذا كان الفعل باطلا بالقطع أو قابلا للإبطال بناء على طلب الطرف. |
Le gel est autorisé par le tribunal, à la demande de la partie concernée, pour garantir la réparation des dommages et des préjudices causés, et le paiement des coûts correspondants. | UN | وتمنـح المحكمة حـق الحظـر، بناء على طلب الطرف المعنـي، كتأميـن لدفع التعويضات عن الأضرار والخسائر ولسداد التكاليف. |
, en conformité avec les prescriptions de cette législation et à la demande de la partie requérante, envisage de faire exécuter lui-même la peine qui a été prononcée conformément à la législation de la Partie requérante, ou le reliquat de cette peine. | UN | وطبقا لمقتضيات ذلك القانون ، وبناء على طلب من الطرف الطالب أن ينظر ، في تنفيذ الحكم الصادر بمقتضى قانون الطرف الطالب ، أو ما تبقى من العقوبة المحكوم بها . |
Néanmoins, conformément aux dispositions de l'intitulé de l'article 6 du code pénal vénézuélien en vigueur, les citoyens vénézuéliens dont l'extradition est demandée devront être jugés au Venezuela à la demande de la partie lésée ou du ministère public, pour autant que le délit qui leur est imputé soit passible de peine dans le droit vénézuélien: il s'agit ici du principe de double incrimination. | UN | ومع ذلك، تقضي أحكام الفقرة 1 من المادة 6 من قانون العقوبات الفنزويلي الساري حاليا، بأن يحاكم في فنزويلا، أي مواطن فنزويلي طُلب تسليمه، بناء على طلب من الطرف المتضرر أو من مكتب النائب العام، وذلك إذا كانت الجريمة المتهم بها الشخص تستحق العقوبة بمقتضى القانون الفنزويلي؛ وهذا هو مبدأ ازدواجية الجرم. |
Les procès de la vérité peuvent être ouverts d'office par la Commission spéciale du ministère public créée par le Procureur général ou à la demande de la partie intéressée. | UN | 19 - ويمكن إجراء محاكمات لتقصي الحقيقة بصورة تلقائية بمبادرة من لجنة المدعين المخصصة التي أنشأها مكتب النائب العام أو بناء على طلب من الطرف المعني. |
66. En application du paragraphe 2 de l'article 6 de la Convention européenne d'extradition, si le Monténégro n'extrade pas un de ses ressortissants, il doit, sur la demande de la partie requérante, soumettre l'affaire aux autorités compétentes afin que des poursuites judiciaires puissent être exercées s'il y a lieu. | UN | 66- ووفقاً للفقرة 2 من المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين، يتعهد الجبل الأسود، في حال عدم تسليمه أحد مواطنيه، بإحالة القضية إلى سلطاته المختصة بناء على طلب من الطرف الطالب من أجل السير في الإجراءات إذا ما اعتبر ذلك مناسباً. |
À la demande de la partie qui affirmait avoir reçu la première des coups de feu, des enquêtes ont été effectuées et des cartouches ont été retrouvées. | UN | وبنــاء على طلب الجانب الذي يدعـي أنه هو أول من تعرض ﻹطلاق النار، أجريت تحقيقات وتم العثور على طلقات بنادق. |