Dans ce contexte, le Comité s'inquiète de l'absence de mesures juridiques et autres visant à décourager davantage la demande de prostituées. | UN | وفي هذا السياق، تبدي اللجنة قلقها لغياب التدابير القانونية والتدابير الأخرى الرامية إلى متابعة جهود ثني الطلب على البغاء. |
Il l'invite à prendre des mesures appropriées pour éliminer l'exploitation de la prostitution des femmes, notamment en décourageant la demande de prostituées. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير الملائمة في سبيل قمع استغلال النساء في البغاء، بما في ذلك عن طريق عدم تشجيع الطلب على البغاء. |
Le Comité recommande également à l'État partie de recueillir des informations et de mener des études sur la portée de l'exploitation de la prostitution et de jouer un rôle plus actif pour remédier au problème, notamment en décourageant la demande de prostituées. | UN | كما توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بجمع المعلومات وإجراء الدراسات عن مدى استغلال البغاء وباتخاذ المزيد من التدابير الاستباقية لمعالجة المشكلة، بوسائل تشمل تثبيط الطلب على البغاء. |
Enfin, le CFD voudrait voir porter une plus grande attention à la prévention du trafic sexuel, notamment pour réduire la demande de prostituées. | UN | وأخيراً، يود المجلس أن يشهد إيلاء مزيد من الاهتمام بمنع الاتجار ضمن خطوات أخرى للتقليل إلى أدنى حد من الطلب على البغايا. |
Ces informations doivent inclure les mesures prises ou prévues afin de réinsérer et réintégrer dans la société les femmes désirant quitter la prostitution, ainsi que les mesures visant à décourager la demande de prostituées. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المعلومات أيضا التدابير التي اتخذت و/أو التي يعتزم اتخاذها لتوفير التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع للنساء الراغبات في ترك البغاء، والتدابير التي تستهدف تثبيط الطلب على البغاء. |
Le Comité demande à l'État partie de renforcer les mesures visant à lutter contre l'exploitation de la prostitution dans le pays et, en particulier, contre la demande de prostituées. | UN | 35 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تعزيز التدابير الهادفة إلى معالجة استغلال البغاء في هذا البلد، وبوجه خاص الطلب على البغاء. |
a) En réalisant une étude approfondie des actes commis par leurs armées et leurs forces de maintien de la paix, notamment de la façon dont elles participent à la demande de prostituées et à l'essor rapide de la traite; | UN | (أ) إجراء دراسة معمقة للأعمال التي يقترفها أفراد قواتها العسكرية وقوات حفظ السلام، بما في ذلك كيفية مساهماتهم في الطلب على البغاء وانتشار المخدرات؛ |
41. Le CEDAW a demandé à l'État partie de renforcer les mesures visant à lutter contre l'exploitation de la prostitution dans le pays et, en particulier, contre la demande de prostituées. | UN | 41- وطلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى الدانمرك تدعيم التدابير الرامية إلى التصدي لاستغلال البغاء ولا سيما الطلب على البغاء(64). |
Ce phénomène n’a pas eu seulement pour effet d’accroître la demande de prostituées enfants, mais a également entraîné une augmentation des désordres alimentaires chez les jeunes filles et les femmes qui recherchent la «minceur idéale». | UN | ولم يقتصر أثر ذلك على زيادة الطلب على البغايا اﻷطفال فحسب وإنما أفضى أيضا إلى زيادة اضطرابات اﻷكل لدى الفتيات والنساء اﻷكبر سنا اللواتي تفوق أجسامهن المكتملة النمو ما يُروج له على أنه الحجم " الطبيعي " . |