Le Canada a répondu à la demande de renseignements faite par le Comité. | UN | وقد ردت كندا على طلب المعلومات الذي بعثت به اللجنة. |
[SP] Précisions demandées par l'État partie concernant la demande de renseignements supplémentaires | UN | [الدولة الطرف] طلبت الدولة الطرف المزيد من التوضيح بخصوص طلب المعلومات الإضافية. |
L'Ambassadeur a aussi informé le Rapporteur spécial que l'État partie avait entrepris de rédiger ses réponses à la demande de renseignements complémentaires, qui seraient adressées au Comité dès que possible. | UN | كما أبلغ السفير المقرر الخاص بأن الدولة الطرف قد بدأت تحرر الردود على طلب المعلومات التكميلية الذي قدمته اللجنة وستقدَّم إليها في أقرب وقت ممكن. |
La Cour interaméricaine des droits de l'homme a accusé réception de la demande de renseignements. | UN | وقد أشعرت محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان باستلامها لطلب المعلومات. |
On notera que tous les États sans exception avaient répondu à la demande de renseignements formulée dans la résolution 1373 (2001) du 28 septembre 2001. | UN | وينبغي التذكير مع ذلك بأن جميع الدول قد استجابت لطلب المعلومات الوارد في القرار 1373 المؤرخ أيلول/سبتمبر 2001. |
Par exemple, elles devraient permettre des exceptions à la règle de la notification préalable, notamment dans les cas où la demande de renseignements a un caractère très urgent ou dans ceux où la notification est susceptible de compromettre les chances de succès de l'enquête menée par l'État requérant. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي لإجراءات الإشعار أن تسمح بوجود استثناءات لاشتراط تقديم إشعار مسبق في الحالات التي يكون فيها طلب المعلومات ذا طبيعة بالغة الإلحاح، أو التي يحتمل أن يقوض فيها الإشعار من فرص إحراز نجاح في التحقيق الذي تجريه الدولة الطالبة. |
[SP] Précisions demandées par l'État partie concernant la demande de renseignements supplémentaires | UN | [الدولة الطرف] طلبت الدولة الطرف المزيد من التوضيح بخصوص طلب المعلومات الإضافية. |
Comme suite à la demande susmentionnée formulée par le Secrétaire général, des réponses ont été reçues de 16 États Membres, y compris des réponses dans lesquelles des missions permanentes faisaient savoir qu’elles avaient transmis la demande de renseignements à leur gouvernement. | UN | ٤٠ - واستجابة لطلب اﻷمين العام المذكور أعلاه، وردت ردود من ١٦ دولة عضوا منها ردود مرسلة من البعثات الدائمة تفيد فيها هذه البعثات بأنها أحالت طلب المعلومات إلى حكوماتها. |
la demande de renseignements a été transmise à la Mission permanente de la Trinité-et-Tobago le 15 juillet 1994 à 14 h 30; la Mission en a accusé réception le même jour. | UN | وأرسلت اللجنة طلب المعلومات إلى البعثة الدائمة لترينيداد وتوباغو في الساعة ٠٣/٤١ من يوم ٥١ تموز/يوليه ٤٩٩١؛ وافادت البعثة باستلام الطلب في نفس اليوم. |
242. Le 11 juin 2008, Le Gouvernement a informé le Groupe de travail que le Directeur général des droits de l'homme avait contacté les victimes pour leur offrir une protection et que la demande de renseignements avait été transmise aux autorités compétentes. | UN | 242- وبتاريخ 11 حزيران/يونيه 2008، أعلمت الحكومة الفريق العامل أن المدير العام لحقوق الإنسان قد اتصل بالضحايا لتوفير الحماية، وأن طلب المعلومات أُحيل إلى السلطات المختصة. |
Par exemple, elles devraient permettre des exceptions à la règle de la notification préalable, notamment dans les cas où la demande de renseignements a un caractère très urgent ou dans ceux où la notification est susceptible de compromettre les chances de succès de l'enquête menée par l'État requérant. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي لإجراءات الإشعار أن تسمح بوجود استثناءات من تقديم الإشعار المسبق في الحالات التي يكون فيها طلب المعلومات ذا طبيعة عاجلة للغاية، أو التي يرجح معها أن يقوض فيها الإشعار فرصة نجاح التحقيق الذي تجريه الدولة الطالبة. |
9.1 Par une lettre datée du 24 janvier 2003, l'auteur a répondu à la demande de renseignements qui lui avait été adressée par le Comité et a présenté ses commentaires sur les observations de l'État partie. | UN | 9-1 رد صاحب البلاغ، في رسالته بتاريخ 24 كانون الثاني/يناير 2003، على طلب المعلومات المقدم من اللجنة وعلّق على الحجج التي قدمتها الدولة الطرف. |
Sous couvert d'une note verbale datée du 12 avril 2002, l'État partie a répondu qu'il examinait la demande de renseignements du Rapporteur sur la question de savoir s'il y avait un risque réel que les auteurs soient expulsés d'Australie pendant que leur communication était à l'examen au Comité et a annoncé qu'il ne procéderait pas à leur expulsion tant que la demande n'aura pas été examinée. | UN | وردّت الدولة الطرف، في مذكرة شفوية مؤرخة 12 نيسان/أبريل 2002، بأنها بصدد النظر في طلب المعلومات الموجّه إليها من المقرر الخاص بشأن مدى وجود خطر حقيقي يتمثل في إبعاد أصحاب البلاغ من أستراليا أثناء نظر اللجنة في البلاغ وأعلنت أنها لن تُرحِّل أصحاب البلاغ حتى تفرغ من النظر في الطلب. |
La représentante de l'État partie a indiqué au Rapporteur spécial que les réponses de l'État partie à la demande de renseignements adressée par le Comité au titre du suivi étaient en préparation et seraient envoyées dès que possible (novembre 2009). | UN | وقالت ممثلة الدولة الطرف للمقرر الخاص إن ردود الدولة الطرف على طلب المعلومات الذي قدّمته اللجنة في إطار المتابعة قيد التحضير وستُرسَل في أقرب فرصة (تشرين الثاني/نوفمبر 2009). |
161. Les questions intéressant les populations autochtones suscitent de plus en plus d'intérêt et de préoccupation, comme en témoigne la suite généralement favorable donnée par les organisations et les départements des Nations Unies à la demande de renseignements que leur avait adressée le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme. | UN | ١٦١ - إن ما أبدته مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وإداراتها من استجابة، تعتبر إيجابية بصورة عامة إزاء طلب المعلومات المقدم من اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان، يدل على اهتمام وانشغال متعاظمين بمسائل السكان اﻷصليين. |
79.21 Répondre effectivement à la demande de renseignements formulée par le Comité des droits de l'homme en 2009 concernant la suite donnée aux recommandations relatives aux disparitions forcées, aux assassinats, aux exécutions sommaires et extrajudiciaires, et aux condamnations à la perpétuité en isolement cellulaire (Espagne); | UN | 79-21- الرد بفعالية على طلب المعلومات المقدم من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2009 فيما يتعلق بالمتابعة التي حظيت بها التوصيات المتصلة بحالات الاختفاء القسري، والاغتيالات، وحالات الإعدام بإجراءات موجزة وخارج القضاء، وأحكام السجن مدى الحياة في زنزانات الحبس الانفرادي (إسبانيا)؛ |
2. Conformément à ces demandes, les affaires examinées dans le présent rapport sont tirées de la documentation fournie par les États membres en réponse à la demande de renseignements qui leur a été adressée par le secrétariat de la CNUCED et d'autres documents publics. | UN | 2- ووفقاً لهذه الولاية، تم انتقاء القضايا المستعرضة في هذا التقرير من المواد التي قدمتها الدول الأعضاء استجابةً منها لطلب المعلومات الذي وجهته أمانة الأونكتاد ومن مواد أخرى متوفرة عموماً. |