En cas d'urgence, la demande de transfert visée au paragraphe 1 du présent article peut être transmise à un État par tout moyen laissant une trace écrite. | UN | يجوز في الحالات العاجلة إحالة طلب النقل المشار إليه في الفقرة ١ من هذه المادة، إلى الدولة بأي وسيلة تنتج عنها رسالة كتابية. |
En cas d'urgence, la demande de transfert visée au paragraphe 1 du présent article peut être transmise à un État par tout moyen laissant une trace écrite. | UN | يجوز في الحالات العاجلة إحالة طلب النقل المشار إليه في الفقرة ١ من هذه المادة، إلى الدولة بأي وسيلة تنتج عنها رسالة كتابية. |
Dans tous les cas, la demande de transfert est accompagnée : | UN | يشفع طلب النقل في جميع الحالات بما يلي: |
La personne visée par la demande de transfert peut, dans les mêmes conditions, contester la saisine de la Cour et solliciter le retrait de la demande de transfert. | UN | ويجوز في نفس هذه الظروف للشخص المطلوب نقله الاعتراض على عرض القضية على المحكمة والتماس سحب طلب نقله. |
la demande de transfert des postes en question au Siège de l'ONU est fondée sur les considérations suivantes : | UN | 191 - وفيما يلي الاعتبارات الرئيسية التي أدت إلى طلب نقل الوظائف إلى مقر الأمم المتحدة: |
Ces renseignements seront conservés et joints à la demande de transfert ou d'une autre opération similaire pendant au moins cinq (5) ans après la clôture des comptes et la finalisation de la transaction > > . | UN | وتحتفظ المصارف بهذه البيانات إلى جانب استمارة التحويل أو الرسالة ذات الصلة لمدة لا تقل عن خمسة أعوام ابتداء من تاريخ غلق الحساب وإتمام المعاملة " . |
À la demande de transfert est également joint : | UN | يشفع طلب النقل أيضا أيضا بما يلي: |
Les frais occasionnés par le transfert de la personne soupçonnée jusqu'au siège de la Cour ou au lieu déterminé par elle seront à la charge de l'État requis de la demande de transfert. | UN | تتحمل الدولة المقدم اليها طلب النقل التكاليف الناجمة عن نقل المشتبه فيه إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي حددته المحكمة. |
Si le personnel médical de la prison recommande le transfert vers un hôpital, l'administration pénitentiaire et les autorités judiciaires devraient se contenter d'approuver la demande de transfert. | UN | وإذا أوصى موظفو الرعاية الصحية في السجن بالنقل إلى مستشفى، ينبغي أن تقوم سلطات السجن والسلطات القضائية ببساطة بإقرار طلب النقل. |
En prenant pour référence les faits et les personnes visés dans la demande de transfert, la Cour statue conformément aux alinéas a) et c) de l'article 35 et aux paragraphes 3, 5, 6 et 7 de l'article 39. | UN | تفصل المحكمة في اﻷمر طبقا للفقرتين الفرعيتين )أ( و )ج( من المادة ٣٥ والفقرات ٣ و ٥ و ٦ و ٧ من المادة ٣٩ وبالرجوع إلى اﻷفعال واﻷشخاص المشار اليهم في طلب النقل. |
La mise en liberté de la personne en vertu de l'alinéa précédent ne s'oppose pas à ce qu'elle soit de nouveau arrêtée et transférée à la Cour si la demande de transfert répondant aux exigences des paragraphes 3 et 4 du présent article parvient ultérieurement. | UN | لا يتعارض إطلاق سراح الشخص بموجب الفقرة الفرعية السابقة مع إلقاء القبض عليه من جديد ونقله إلى المحكمة في حالة وصول طلب النقل مستوفيا الشروط المنصوص عليها في الفقرتين ٣ و ٤ من هذه المادة في تاريخ لاحق. |
la demande de transfert, accompagnée des pièces prévues aux 3) et 4) du présent article, peut également être adressée à tous les États Parties sur le territoire desquels la personne soupçonnée ou accusée est susceptible de se trouver, ainsi qu'à tous les États non Parties disposés à en assurer l'exécution. | UN | يجوز أيضا توجيه طلب النقل مع المستندات المنصوص عليها في الفقرتين ٣ و ٤ من هذه المادة إلى جميع الدول اﻷطراف المحتمل وجود المشتبه فيه أو المتهم في أراضيها فضلا عن جميع الدول غير اﻷطراف المستعدة لتنفيذ الطلب. |
1. Un État Partie qui exerce des poursuites à l'égard des faits visés dans la demande de transfert de la Cour qui lui est adressée, ou qui a déjà jugé la personne visée par cette demande, et qui n'a pas contesté la saisine de la Cour en vertu de l'article 39, peut solliciter de la Cour qu'elle retire sa demande de transfert, eu égard au principe de complémentarité énoncé au préambule du présent Statut. | UN | ١ - يجوز لكل دولة طرف تجري محاكمة بشأن اﻷفعال المشار إليها في طلب النقل الموجه إليها من المحكمة أو حاكمت بشأنها بالفعل الشخص المعني بذلك الطلب ولم تعترض بموجب المادة ٣٩ على عرض القضية على المحكمة أن تطلب من المحكمة سحب طلب النقل استنادا إلى مبدأ التكامل المنصوص عليه في ديباجة هذا النظام اﻷساسي. |
a) Soit le mandat d'arrêt et de transfert, ainsi que l'acte d'accusation, en original ou en copie certifiée conforme par le Greffier, si la demande de transfert intervient après l'établissement de l'acte d'accusation; | UN | )أ( أمر القبض والنقل ولائحة الاتهام اﻷصلية أو نسخة طبق اﻷصل منها موثقة بواسطة رئيس القلم في حالة توجيه طلب النقل بعد إصدار لائحة الاتهام؛ |
b) Soit le mandat d'arrestation et de détention, en original ou en copie certifiée conforme par le Greffier, si la demande de transfert intervient avant l'établissement de l'acte d'accusation, le paragraphe 2 de l'article 58 étant alors applicable. | UN | )ب( أو أمر القبض والاحتجاز في صيغته اﻷصلية أو نسخة طبق اﻷصل منه موثقة بواسطة رئيس القلم وفي حالة توجيه طلب النقل قبل إصدار لائحة الاتهام، وتطبق، في هذه الحالة، الفقرة ٣ من المادة ٥٨. |
La personne visée par la demande de transfert peut, dans les mêmes conditions contester la saisine de la Cour et solliciter le retrait de la demande de transfert. | UN | ويجوز في نفس هذه الظروف للشخص المطلوب نقله الاعتراض على عرض القضية على المحكمة والتماس سحب طلب نقله. |
La personne visée par la demande de transfert peut, dans les mêmes conditions, contester la saisine de la Cour et solliciter le retrait de la demande de transfert. | UN | ويجوز للشخص المطلوب نقله الاعتراض استنادا إلى الشروط ذاتها على عرض القضية على المحكمة والتماس سحب طلب نقله. |
Cette personne est mise d'office en liberté si la demande de transfert accompagnée des pièces visées aux paragraphes 3 et 4 du présent article ne parvient pas à l'État qui la détient dans un délai de 30 jours à compter de son arrestation. | UN | ويطلق سراح ذلك الشخص تلقائيا إذا لم يصل إلى الدولة التي تحتجزه في موعد أقصاه ٣٠ يوما ابتداء من تاريخ إلقاء القبض عليه، طلب نقله مع المستندات المشار إليها في الفقرتين ٣ و ٤ من هذه المادة. |
En outre, le Comité exhorte l'État partie à accepter rapidement la demande de transfert d'Omar Khadr et à veiller à ce que celui-ci puisse obtenir réparation pour les violations des droits de l'homme dont il a été victime, comme l'a constaté la Cour suprême du Canada. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على المبادرة فوراً إلى إقرار طلب نقل محمد خضر وضمان إنصافه على النحو المناسب بسبب انتهاك حقوقه وفقاً للحكم الصادر عن المحكمة العليا في كندا. |
En outre, le Comité exhorte l'État partie à accepter rapidement la demande de transfert d'Omar Khadr et à veiller à ce que celui-ci puisse obtenir réparation pour les violations des droits de l'homme dont il a été victime, comme l'a constaté la Cour suprême du Canada. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على المبادرة فوراً إلى إقرار طلب نقل محمد خضر وضمان إنصافه على النحو المناسب بسبب انتهاك حقوقه وفقاً للحكم الصادر عن المحكمة العليا في كندا. |
Ces renseignements seront conservés et joints à la demande de transfert ou d'opération similaire pendant au moins cinq (5) ans après la clôture des comptes et la fin de la transaction > > . | UN | وتحتفظ المصارف بهذه البيانات إلى جانب استمارة التحويل أو الرسالة ذات الصلة لمدة لا تقل عن خمسة أعوام ابتداء من تاريخ غلق الحساب وإتمام المعاملة " . |