En outre, il élabore à la demande des gouvernements des stratégies communes dans un certain nombre de pays. | UN | وفضلا عن ذلك يجري حاليا تطوير استراتيجيات قطرية مشتركة في عدد من البلدان، بناء على طلب الحكومات. |
Services consultatifs, fournis à la demande des gouvernements, sur les politiques et programmes relatifs aux jeunes. | UN | الخدمات الاستشارية بشأن سياسات وبرامج الشباب بناء على طلب الحكومات. |
D'autres publications ont été établies en tant que produits d'activités d'assistance technique, à la demande des gouvernements et sur l'initiative du secrétariat. | UN | وتم إصدار منشورات إضافية نتيجة ﻷنشطة المساعدة التقنية، بناء على طلب الحكومات وبمبادرة من اﻷمانة العامة. |
L'octroi de ressources financières, techniques et humaines par les donateurs et par les organismes des Nations Unies, à la demande des gouvernements, doit être intensifié et aligné sur les priorités nationales des États concernés. | UN | وهناك حاجة إلى زيادة تقديم الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة للموارد المالية والتقنية والبشرية، بناء على طلب من الحكومات الوطنية، وهي موارد يجب أن تكون متوائمة مع أولويات الدول المعنية. |
Il s'agit là d'une bonne pratique qui pourrait être reproduite ailleurs, à la demande des gouvernements et avec l'appui et la participation du système des Nations Unies. | UN | وهذه ممارسة جيدة ينبغي تكرارها بناء على طلب الحكومات الوطنية وبدعم ومشاركة من جانب الأمم المتحدة. |
Il s'agit là d'une bonne pratique qui pourrait être reproduite ailleurs, à la demande des gouvernements et avec l'appui et la participation du système des Nations Unies. | UN | وهذه ممارسة جيدة ينبغي تكرارها بناء على طلب الحكومات الوطنية وبدعم ومشاركة من جانب الأمم المتحدة. |
A la demande des gouvernements, le HCR a fourni un appui opérationnel, y compris des abris et des articles d'urgence au Pakistan et aux Philippines. | UN | وقدمت المفوضية بناء على طلب الحكومات دعمها العملي بما في ذلك المآوى ومواد الإغاثة الطارئة في باكستان والفلبين. |
i) Services consultatifs : 10 missions consultatives organisées à la demande des gouvernements sur les politiques de la télématique; et sur les technologies et la gestion des systèmes d'informations géographiques; | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية: إيفاد 10 بعثات استشارية بناء على طلب الحكومات بشأن السياسات والخطط المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ وبشأن تكنولوجيات نظام المعلومات الجغرافية وإدارته؛ |
L'aide humanitaire, y compris la fourniture des ressources appropriées à la demande des gouvernements concernés, devrait être disponible à toutes les phases suivant la catastrophe. | UN | وينبغي تقديم المساعدات الإنسانية، بما في ذلك توفير الموارد المناسبة عند طلب الحكومات المعنية، خلال جميع مراحل الكارثة. |
Le nombre des activités réalisées à la demande des gouvernements bénéficiaires a connu une augmentation rapide ces dernières années. | UN | وخلال اﻷعوام الماضية، أخذ عدد اﻷنشطة التي تنفذ بناء على طلب الحكومات المعنية يتزايد بصورة سريعة. |
i) Services consultatifs à la demande des gouvernements. | UN | ' ١` خدمات استشارية بناء على طلب الحكومات. |
i) Services consultatifs à la demande des gouvernements. | UN | ' ١` تقديم الخدمات الاستشارية بناء على طلب الحكومات. |
i) Services consultatifs sur la demande des gouvernements | UN | ' ١` الخدمات الاستشارية المقدمة بناء على طلب الحكومات |
i) Services consultatifs assurés à la demande des gouvernements | UN | ' ١ ' الخدمات الاستشارية المقدمة بناء على طلب الحكومات |
i) Services consultatifs à la demande des gouvernements. | UN | ' ١` خدمات استشارية بناء على طلب الحكومات. |
i) Services consultatifs à la demande des gouvernements. | UN | ' ١` تقديم الخدمات الاستشارية بناء على طلب الحكومات. |
i) Services consultatifs sur la demande des gouvernements | UN | ' ١` الخدمات الاستشارية المقدمة بناء على طلب الحكومات |
À cet égard, ils se sont félicités des efforts déployés par le Secrétaire général du Commonwealth pour favoriser la paix et la stabilité dans les États membres, à la demande des gouvernements concernés, grâce à des missions de bons offices et à la promotion du développement durable et des valeurs politiques fondamentales. | UN | وأثنوا، في هذا السياق، على اﻷمين العام للكمنولث تقديرا لما يبذله من جهود لتوطيد السلم والاستقرار في البلدان اﻷعضاء في الكمنولث، بناء على طلب من الحكومات المعنية، باستخدام المساعي الحميدة وتعزيز التنمية المستدامة والقيم السياسية اﻷساسية. |
À la demande des gouvernements d’Amérique centrale, la CEPALC a préparé un projet en vue d’adapter la capacité institutionnelle sous-régionale aux défis présents et futurs du processus d’intégration. | UN | وبناء على طلب حكومات أمريكا الوسطى، أعدت اللجنة مقترحات لتكييف القدرات المؤسسية في المنطقة دون اﻹقليمية مع التحديات الراهنة والمقبلة لعملية التكامل. |
Des missions de planification préalable ont été conduites en Afghanistan, en Bolivie et au Laos, à la demande des gouvernements de ces pays, pour mieux faire connaître le Système, apporter un appui technique et formuler des recommandations concernant les mesures à prendre pour améliorer les capacités nationales d'intervention en cas de catastrophe. | UN | واضطلع أيضا فريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق بمهام في مجال التأهب في أفغانستان وبوليفيا ولاوس بناء على طلب من حكومات تلك الدول من أجل زيادة الوعي بالنظام وتوفير دعم تقني وتقديم توصيات بشأن التدابير اللازمة لتحسين القدرات الوطنية لتلك الدول على التصدي للكوارث. |
Le HCDH a apporté un appui à cette conférence à la demande des gouvernements du Brésil et du Chili et j'espère qu'elle servira de modèle à d'autres régions. | UN | وقد أعربت المفوضية عن تأييدها لهذا المؤتمر بناء على طلب حكومتي البرازيل وشيلي، ويحدوني الأمل في أن يكون نموذجاً يُطبق في مناطق أخرى. |
Ces équipes, qui sont déployées à la demande des gouvernements, viennent épauler ceux-ci dans leurs initiatives et activités en cours. | UN | وتوزع هذه اﻷفرقة من منطلق الرد على طلبات الحكومات كل على حدة فيما يتصل بالمساعدة، كما أنها تنظم من أجل مساندة الجهود واﻷنشطة الجارية. |
Dans de nombreux pays, à la demande des gouvernements, le HCR participe à la conception, à la planification et à l'exécution des activités d'enregistrement et de gestion des données démographiques. | UN | وفي كثير من البلدان، تشترك المفوضية في تصميم وتخطيط وتنفيذ أنشطة التسجيل وإدارة بيانات السكان، بطلب من الحكومات. |
L'Assemblée générale invite le système des Nations Unies, à la demande des gouvernements, à appuyer la mise en place des cadres et mécanismes appropriés afin de faciliter et d'orienter la concertation entre les partenaires du développement, essentiellement pour faire en sorte que leurs programmes soient intégrés aux plans et stratégies nationaux | UN | تؤكد الجمعية العامة ضرورة قيام منظومة اﻷمم المتحدة بدعم إنشاء منابر وآليات عندما تطلب ذلك الحكومات المهتمة من أجل تسهيل وتوجيه الحوار المتصل بالسياسة العامة فيما بين الشركاء في عملية التنمية من أجل أن يكفل في المقام اﻷول إدماج برامجهم في الخطط والاستراتيجيات الوطنية |
Exception à la règle, les équipes de pays à Brasília et Beijing ont établi des équipes spéciales mais l'ont fait à la demande des gouvernements en question; | UN | وبصورة استثنائية، هناك فرقتا عمل تضمان أفرقة قطرية تابعة للأمم المتحدة في برازيليا وبكين، ولكنهما أنشئتا بناء على طلب الحكومتين المعنيتين؛ |
Par ailleurs dans la région, l'UNICEF et l'OIT mettent au point, à la demande des gouvernements, un système de suivi des indicateurs internationaux liés à la lutte contre l'exploitation sexuelle auquel les États de cette région ont souscrit. | UN | وتقوم اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية أيضا، بناء على طلب بعض الحكومات في المنطقة، بوضع نظام لمتابعة الالتزامات الدولية المتعلّقة بمكافحة الاستغلال الجنسي التي وقّعت عليها دول في تلك المنطقة. |
À la demande des gouvernements angolais et zambien, le Bureau et le PNUD ont organisé des journées d'étude en gestion des catastrophes pour renforcer les capacités aux niveaux national et régional. | UN | ونظم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بناء على طلب من حكومتي أنغولا وزامبيا، حلقات عمل لإدارة الكوارث لتعزيز القدرات على الصعيد الوطني ومستوى المقاطعات. |
A la fin des années 80, une partie importante du programme du Centre était consacrée à la mise en oeuvre de cette stratégie, à la demande des gouvernements participants. | UN | وبحلول نهاية الثمانينات، كان جزء مهم من البرنامج الشامل للمركز مكرس لتنفيذ تلك الاستراتيجية تلبية لطلب الحكومات المتعاونة. |
a) Les activités opérationnelles consistent à fournir une assistance technique aux fins de l'élaboration de politiques, de programmes de renforcement des capacités et de projets pilotes à l'appui des activités normatives menées par ONU-Habitat dans les pays en développement et les pays en transition, à la demande des gouvernements. | UN | (أ) تشمل الأنشطة العملية تقديم المساعدة التقنية في مجال وضع السياسات، وبرامج بناء القدرات والمشاريع الإرشادية التي تدعم العمل المعياري الذي يضطلع به الموئل في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وذلك بناء على طلب حكوماتها. |
L’objet du présent rapport est de solliciter le financement nécessaire pendant l’exercice biennal 2000-2001 pour huit missions politiques s’inscrivant dans le cadre des mesures prises par le Conseil de sécurité à la demande des gouvernements ou sur la recommandation du Secrétaire général. | UN | أولا - مقدمة ١ - يهدف هذا التقرير إلى إلتماس التمويل اللازم في فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ لثماني بعثات سياسية تتعلق بإجراءات متخذة من جانب مجلس اﻷمن بناء على طلبات من الحكومات و/أو توصيات من اﻷمين العام. |
Sur la base des besoins recensés, le PNUE, en collaboration avec des partenaires, soutiendra les efforts déployés au niveau national en matière d'appui technologique et de renforcement des capacités en vue d'assurer la mise en œuvre de la politique et stratégie de l'eau à la demande des gouvernements. | UN | وسيتعاون اليونيب مع الشركاء، استناداً إلى تحديد لتلك الاحتياجات، للدعم التكنولوجي وبناء القدرات الوطنية على القيام بتنفيذ سياسة واستراتيجية المياه حينما تطلب الحكومات ذلك. |