En deuxième lieu, il doit, à la demande du chef du secrétariat et en son nom, discuter des questions précises avec les autorités compétentes de son pays, mais il ne doit pas examiner de telles questions avec le Chef du secrétariat à la demande et au nom de son gouvernement. | UN | ومن واجبه، ثانيا، أن يبحث المسائل المحددة مع السلطات المختصة في حكومته بناء على طلب رئيس دائرته ونيابة عنه، ولكن لا يجوز له أن يبحث مسائل محددة مع رئيس الدائرة بطلب من حكومته ونيابة عنها. |
À la demande du chef d'un bureau d'une organisation du GBM, la MINUK fournit une assistance en matière de sécurité dans les limites de ses ressources et de ses capacités. | UN | وبناء على طلب رئيس المكتب الميداني التابع لإحدى منظمات مجموعة البنك الدولي، تقدم بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو مساعدة أمنية في حدود مواردها وقدرتها. |
En deuxième lieu, il doit, à la demande du chef du secrétariat et en son nom, discuter des questions précises avec les autorités compétentes de son pays, mais il ne doit pas examiner de telles questions avec le chef du secrétariat à la demande et au nom de son gouvernement. | UN | ومن واجبه، ثانيا، أن يبحث المسائل المحددة مع السلطات المختصة في حكومته بناء على طلب رئيس دائرته ونيابة عنه، ولكن لا يجوز له أن يبحث مسائل محددة مع رئيس الدائرة بطلب من حكومته ونيابة عنها. |
b) À la demande du chef d'une force ou d'une mission à laquelle s'applique le présent alinéa, chaque État ou chaque partie à un conflit: | UN | (ب) يجب على كل دولة أو طرف في نزاع أن يعمد، إذا طلب منه ذلك رئيس القوة أو البعثة التي تنطبق علها هذه الفقرة، إلى: |
Le 17 décembre, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 1852 (2008) prorogeant le mandat de la Commission d'enquête internationale indépendante jusqu'au 28 février 2009, à la demande du chef de la Commission d'enquête, Daniel Bellemare, et du Premier Ministre libanais, Fouad Siniora. | UN | وفي 17 كانون الأول/ديسمبر، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1852 (2008) الذي مدد بموجبه ولاية لجنة التحقيق الدولية المستقلة حتى 28 شباط/فبراير 2009، بناء على طلب من المفوض دانيال بلمار وفؤاد السنيورة رئيس وزراء لبنان. |
Selon l'objet et la complexité du rapport, l'enquête peut être ouverte par le chef de service ou les personnes désignées par lui à cet effet, ou encore par le Bureau des services de contrôle interne (BSCI), agissant d'office ou à la demande du chef de service. | UN | وبحسب موضوع تقرير سوء السلوك ودرجة تعقيده، يمكن أن يجرى التحقيق من قِبَل رئيس المكتب أو شخص أو عدة أشخاص يعينهم لذلك الغرض، أو مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بمبادرة منه أو بناء على طلب من رئيس المكتب. |
Le Programme des Nations Unies pour l'environnement recruterait des fonctionnaires à la demande du chef du secrétariat permanent et administrerait le personnel ainsi recruté. | UN | ويمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إجراء التعيين بناء على طلب رئيس اﻷمانة الدائمة، وإدارة شؤون الموظفين المعينين على هذا النحو. |
À la demande du chef de l'État, l'Assemblée nationale a été convoquée en session extraordinaire du 11 août au 30 septembre 2004. | UN | 12 - وبناء على طلب رئيس الدولة، استدعيت الجمعية الوطنية لعقد دورة استثنائية من 11 آب/أغسطس إلى 30 أيلول/سبتمبر 2004. |
Elle a diffusé un débat électronique sur le thème < < Éducation : combler le fossé > > , à la demande du chef du Service de la coopération et de la coordination interinstitutions du Conseil économique et social (Département des affaires économiques et sociales). | UN | وقامت ببث مناقشة إلكترونية بشأن موضوع " التعليم: سد الفجوة " بناء على طلب رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفرع التعاون بين المنظمات التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Au cours de la table ronde, la Section des droits de l'homme et de la justice du BINUB et les ONG ont organisé, à la demande du chef de la délégation norvégienne, une séance d'information à l'intention du corps diplomatique sur les problèmes liés à la justice et à l'impunité au Burundi. | UN | وخلال انعقاد المائدة المستديرة، نظم قسم حقوق الإنسان وإقامة العدل في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بناء على طلب رئيس وفد النرويج، جلسة إحاطة للسلك الدبلوماسي بشأن الشواغل المتعلقة بالعدالة والإفلات من العقوبة في بوروندي. |
Avant de soumettre son rapport intérimaire, et à la demande du chef de la mission du Conseil de sécurité envoyée dans la région des Grands Lacs, le Groupe s'est rendu à Pretoria le 28 avril pour informer les membres de la mission. | UN | وقبل أن يقدم الفريق تقريره المؤقت، وبناء على طلب رئيس بعثة مجلس الأمن إلى منطقة البحيرات الكبرى، سافر الفريق إلى بريتوريا في 28 نيسان/ أبريل لاطلاع أعضاء البعثة على ذلك. |
4. L'équipe a procédé à une inspection de la société Al Abraj dont le Directeur a présenté un exposé détaillé sur les activités à la demande du chef de l'équipe d'inspection qui a demandé des explications sur les étiquettes collées sur les cuves de fermentation. | UN | 4 - فتش الفريق شركة الأبراج. شرح مسؤول الموقع بالتفصيل مهمة الشركة بناء على طلب رئيس فريق التفتيش ودقق الفريق اللواصق الموجودة على المخمرات. |
À la demande du chef de la mission et commandant de la FISNUA, le général de corps d'armée Tadesse Werede Tesfay, le groupe a convenu de se retirer de la zone d'Abyei. | UN | 4 - وبناء على طلب رئيس بعثة القوة الأمنية المؤقتة وقائد القوة، الفريق تاديسي ويريدي تيسفاي، وافقت المجموعة على الانسحاب من منطقة أبيي. |
Afin d'accroître leur nombre, un plan d'action pour la période allant jusqu'en 2016 en vue de la promotion aux postes de décision à tous les niveaux des femmes les plus qualifiées travaillant dans les diverses branches d'activité essentielles de la société et de l'État a été élaboré à la demande du chef de l'État. | UN | ولزيادة عدد النساء، وُضعت بناءً على طلب رئيس الدولة خطة عمل للفترة الممتدة حتى عام 2016 للنهوض بالمرأة في مستويات صنع القرار بحيث يجري اختيارهن من النساء الأفضل تأهيلاً العاملات في مختلف فروع النشاط الحيوي للمجتمع والدولة. |
De même, comme suite aux discussions menées au sein du Comité de suivi et à la demande du chef de l'État de la transition, le BINUCA a élaboré une stratégie de stabilisation visant à remédier à la situation de la sécurité en République centrafricaine. | UN | 15 - وبالمثل، عقب مناقشات جرت في إطار لجنة المتابعة وبناء على طلب رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية، وضع مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى استراتيجية لتحقيق الاستقرار من أجل معالجة الحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le système comprend: a) des procédures disciplinaires; b) des comptes rendus de mission (appelés aussi < < enquêtes opérationnelles > > ); c) des enquêtes spéciales menées par un officier supérieur à la demande du chef d'étatmajor; d) des enquêtes de police militaire menées par la Division des enquêtes pénales de la police militaire. | UN | ويشمل هذا النظام ما يلي: (أ) الإجراءات التأديبية؛ و(ب) عمليات استخلاص المعلومات العملياتية (المعروفة أيضاً باسم " التحقيقات العملياتية " )؛ و(ج) التحقيقات الخاصة التي يتولاها ضابط كبير بناء على طلب رئيس الأركان؛ و(د) تحقيقات الشرطة العسكرية التي تجريها شعبة التحقيق الجنائي بالشرطة العسكرية. |
À la demande du chef de la mission du Conseil de sécurité en Afrique centrale, l'Ambassadeur de France Jean-Marc de la Sablière, le Président et deux membres se sont rendus à Pretoria, le 9 juin, pour informer la mission des vues du Groupe d'experts sur les derniers événements survenus en République démocratique du Congo. | UN | 3 - وبناء على طلب رئيس بعثة مجلس الأمن لدى أفريقيا الوسطى، سفير فرنسا جان - مارك دي لا سابليير، سافر الرئيس وعضوان إلى بريتوريا في 9 حزيران/يونيه لتزويد البعثة بمعلومات بشأن ما يتصوره الفريق إزاء التطورات الأخيرة التي حدثت في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
20. La mission interinstitutions des Nations Unies constituée à la demande du chef de l'État de la Sierra Leone a séjourné dans le pays du 4 au 14 octobre 1993 afin d'évaluer les besoins en matière de secours, de relèvement et de reconstruction des zones touchées par la guerre. | UN | ٢٠ - وقامت بعثة مشتركة بين وكالات اﻷمم المتحدة تم تنظيمها بناء على طلب رئيس الدولة بسيراليون بزيارة البلد في الفترة من ٤ إلى ١٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ لاجراء تقييم لاحتياجات المناطق المتضررة بسبب الحرب من الاغاثة والانعاش والتعمير. |
b) À la demande du chef d'une mission à laquelle s'applique le présent alinéa, chaque État ou chaque partie à un conflit, autant que faire se peut: | UN | (ب) يجب على كل دولة أو طرف في نزاع أن يعمد بقدر الإمكان. إذا طلب منه ذلك رئيس البعثة التي تنطبق عليها هذه الفقرة، إلى: |
b) À la demande du chef d'une mission à laquelle s'applique le présent alinéa, chaque État ou chaque partie à un conflit: | UN | (ب) يجب على كل دولة أو طرف في نزاع أن يعمد، إذا طلب منه ذلك رئيس البعثة التي تنطبق عليها هذه الفقرة، إلى: |
Le 17 décembre, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 1852 (2008) prorogeant le mandat de la Commission d'enquête internationale indépendante jusqu'au 28 février 2009, à la demande du chef de la Commission d'enquête, Daniel Bellemare, et du Premier Ministre libanais, M. Siniora. | UN | في كانون الأول/ديسمبر، اتخذ مجلس الأمن بالإجماع القرار 1852 (2008)، الذي مدّد المجلس بموجبه ولاية لجنة التحقيق الدولية المستقلة حتى 28 شباط/فبراير 2009، بناءً على طلب من المفوض دانييل بٍٍِلمار ورئيس الوزراء اللبناني السيد السنيورة. |
Selon l'objet et la complexité du rapport, l'enquête peut être ouverte par le chef de service ou les personnes désignées par lui à cet effet, ou encore par le Bureau des services de contrôle interne (BSCI), agissant d'office ou à la demande du chef de service. | UN | وبحسب موضوع تقرير سوء السلوك ودرجة تعقيده، يمكن أن يجرى التحقيق من قِبَل رئيس المكتب أو شخص أو عدة أشخاص يعينهم لذلك الغرض، أو مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بمبادرة منه أو بناء على طلب من رئيس المكتب. |