ويكيبيديا

    "la demande du conseil de sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طلب مجلس الأمن
        
    • طلب من مجلس الأمن
        
    • لطلب مجلس الأمن
        
    • بطلب مجلس الأمن
        
    • طلبه مجلس الأمن
        
    • بها تكليف من مجلس اﻷمن
        
    • على طلب مجلس اﻷمن
        
    • يطلب مجلس الأمن
        
    • بطلب من مجلس الأمن
        
    Ces inspections plus nombreuses que prévu ont été effectuées à la demande du Conseil de sécurité ou des missions concernées. UN ويعزى السبب في زيادة الناتج إلى طلب مجلس الأمن أو البعثة
    La commission internationale d'enquête que j'ai créée à la demande du Conseil de sécurité doit me remettre demain son rapport. UN وإني أنتظر غدا استلام تقرير لجنة التحقيق الدولية التي أنشأتُها بناء على طلب مجلس الأمن.
    Par la suite, le Haut Commissariat a également appuyé les activités de la Commission internationale d'enquête créée par le Secrétaire général à la demande du Conseil de sécurité. UN وقدمت المفوضية بعد ذلك الدعم للجنة التحقيق الدولية التي أنشأها الأمين العام بناء على طلب مجلس الأمن.
    Nous aimerions, à ce titre, affirmer l'importance des avis consultatifs de la Cour, qui sont émis à la demande du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN ونؤكد من جديد على أهمية فتاوى المحكمة، التي تصدر بناء على طلب من مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Étant bien préparée, l'Organisation, à la demande du Conseil de sécurité, a pu mettre sur pied rapidement une mission d'appui suffisamment souple pour s'adapter à l'évolution des besoins. UN وبفضل التخطيط للمستقبل، استطاعت المنظمة أن تستجيب بسرعة لطلب مجلس الأمن نشر بعثة دعم مرن قائم على الاحتياجات في ليبيا.
    :: Rapports du Secrétaire général, à la demande du Conseil de sécurité UN :: تقديم تقارير الأمين العام، حسب طلب مجلس الأمن
    Le Coordonnateur de haut niveau remplira ses fonctions en tenant compte de la demande du Conseil de sécurité. UN وسيقوم المنسق بأداء مهامه واضعا نصب عينيه طلب مجلس الأمن.
    Au cours des deux dernières années, la MONUC avait déjà sensiblement réduit sa présence militaire dans les provinces en question, conformément à la demande du Conseil de sécurité tendant à ce que les activités de la Mission soient concentrées dans les provinces de l'est du pays touchées par le conflit. UN وعلى مدى العامين الماضيين، خُفض الوجود العسكري للبعثة تخفيضا كبيرا في تلك المقاطعات، تماشيا مع طلب مجلس الأمن تركيز أنشطة البعثة في المقاطعات الشرقية المتضررة من النزاع.
    Le Tribunal a été créé à la demande du Conseil de sécurité par l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais sur la création d'un Tribunal spécial pour la Sierra Leone. UN وقد أُنشئت المحكمة بناء على طلب مجلس الأمن بموجب اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون بشأن إنشاء محكمة خاصة لسيراليون.
    Le Maroc a, depuis lors, répondu à la demande du Conseil de sécurité. UN وقد رد المغرب منذئذ على طلب مجلس الأمن.
    Le Gouvernement s'estime obligé de vous rappeler que la première attaque contre le Libéria a eu lieu immédiatement après que les armes et munitions restant après la guerre civile au Libéria eurent été détruites à la demande du Conseil de sécurité. UN وتشعر حكومة ليبريا أنها مضطرة لتذكير سعادتكم بأن الهجوم الأول الذي تعرضت له ليبريا حدث مباشرة بعد أن طلب مجلس الأمن تدمير الأسلحة والذخائر التي تم جمعها من المشاركين في الحرب الأهلية الليبرية.
    la demande du Conseil de sécurité tendant à ce que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme mène une enquête spéciale sur les massacres de civils en République démocratique du Congo constitue un autre mécanisme permettant de renforcer la protection des civils. UN ويشكل طلب مجلس الأمن من مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يُجري تحقيقا خاصا في مذابح المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية آلية إضافية لتعزيز حماية المدنيين.
    En élaborant ce document, le BANUSIL et l'équipe de pays des Nations Unies ont répondu dans une large mesure à la demande du Conseil de sécurité qui souhaitait la création d'une mission de consolidation de la paix totalement intégrée. UN وفي وضع هذه الرؤية، قطع مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون ومكتب الأمم المتحدة القطري شوطاً كبيراًً نحو امتثال طلب مجلس الأمن إنشاء بعثة متكاملة تماماً لبناء السلام.
    L'ordre du jour provisoire d'une session extraordinaire convoquée à la demande du Conseil de sécurité est communiqué aux Membres de l'Organisation quatorze jours au moins avant l'ouverture de la session. UN يٌبلَّغ جدول الأعمال المؤقت للدورة الاستثنائية التي تُعقد بناء على طلب مجلس الأمن إلى أعضاء الأمم المتحدة قبل موعد افتتاح الدورة بما لا يقل عن أربعة عشر يوما.
    Afin de briser le cycle de la violence et de permettre l'instauration d'une paix durable dans le pays et la région, le Secrétaire général a, à la demande du Conseil de sécurité et en faisant fond sur les initiatives menées dans la région, proposé une nouvelle stratégie détaillée. UN وحتى يتسنى كسر دوامات العنف وضمان رسوخ السلام المستدام في البلد والمنطقة، اقترح الأمين العام، بناء على طلب مجلس الأمن واستنادا إلى مبادرات المنطقة، نهجاً جديداً شاملاً.
    Nous aimerions, à ce titre, affirmer le caractère central et l'importance des avis consultatifs de la Cour, qui sont émis à la demande du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN ونود في هذا الإطار التأكيد على محورية فتاوى المحكمة التي تصدر بناء على طلب من مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Les groupes d'experts sont désignés par le Secrétaire général à la demande du Conseil de sécurité et rendent compte aux comités des sanctions dont ils relèvent. UN ويعين الأمين العام أفرقة الخبراء بناء على طلب من مجلس الأمن وهي مسؤولة أمام لجان الجزاءات المعنية.
    Le Comité a noté qu'une mission d'évaluation technique avait procédé à un examen du mandat de la MINUS, à la demande du Conseil de sécurité. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن فريقا للتقييم التقني قد أجرى استعراضا للبعثة بناء على طلب من مجلس الأمن.
    :: Rapports du Secrétaire général à la demande du Conseil de sécurité UN :: التقارير التي سيقدمها الأمين العام استجابة لطلب مجلس الأمن
    C'est ce qui explique donc la disponibilité, que mon pays a exprimée à Berlin, de répondre positivement à la demande du Conseil de sécurité relative à la recherche d'une solution politique dans le cadre du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Maroc. UN وهذا ما يفسر بالتالي ما أبداه بلدي في برلين من استعداد للاستجابة لطلب مجلس الأمن بالسعي إلى إيجاد تسوية سلمية في إطار احترام سيادة المغرب ووحدتها الإقليمية.
    Il présente également des informations sur les travaux de la Commission de consolidation de la paix et le Fonds pour la consolidation de la paix en République centrafricaine, ainsi que des recommandations relatives à la présence des Nations Unies dans ce pays, en réponse à la demande du Conseil de sécurité en date du 27 juin 2008. UN كما يقدّم معلومات عن أعمال لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، علاوة على توصيات بشأن وجود الأمم المتحدة في ذلك البلد، عملا بطلب مجلس الأمن المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2008.
    Conformément à la demande du Conseil de sécurité dans sa résolution 1880 (2009), le concept d'opérations militaires et les règles d'engagement de l'ONUCI ont été mis à jour pour les aligner sur la nouvelle position de la force. UN وقد جرى، وفقا لما طلبه مجلس الأمن في قراره 1880 (2009)، تحديث المفهوم العسكري للعمليات وقواعد الاشتباك لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بغرض كفالة اتساقها مع التشكيل الجديد للقوة.
    ii) Exécuter certaines tâches d'ordre juridique à la demande du Conseil de sécurité ou de ses organes subsidiaires dans le domaine de la sécurité et de la paix internationales; UN ' ٢ ' تنفيذ المهام الخاصة ذات الصبغة القانونية التي يصدر بها تكليف من مجلس اﻷمن أو أجهزته الفرعية في ميدان السلم واﻷمن الدوليين؛
    Le Secrétaire général pourrait également fournir, à la demande du Conseil de sécurité et de ses organes subsidiaires, d'autres renseignements concernant les conséquences négatives des sanctions. UN كما يمكن لﻷمين العام أن يقدم، بناء على طلب مجلس اﻷمن أو أجهزته الفرعية، معلومات أخرى تتعلق باﻵثار السلبية للجزاءات.
    2006 (objectif) : 2 rapports et mises à jour, à la demande du Conseil de sécurité UN الهدف لعام 2006: تقريران ومعلومات مستكملة حسبما يطلب مجلس الأمن
    Le Secrétariat devrait procéder à ces évaluations, non de sa propre initiative, mais à la demande du Conseil de sécurité. UN وينبغي ألا تقوم الأمانة العامة بهذا التقييم بمبادرة منها بل بطلب من مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد