ويكيبيديا

    "la demande du gouvernement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طلب حكومة
        
    • طلب الحكومة
        
    • طلب من حكومة
        
    • طلب من الحكومة
        
    • بطلب حكومة
        
    • بالطلب المقدم من حكومة البوسنة
        
    • لطلب من حكومة
        
    À la demande du Gouvernement de la République de Moldova, ce dernier prépare un atelier sur la promotion de l'investissement étranger direct auprès des PME. UN وبناء على طلب حكومة جمهورية مولدوفا، تعد اﻷمانة حاليا حلقة عمل عن الترويح للاستثمار المباشر اﻷجنبي فيما بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    En conséquence, nous prions le Conseil de sécurité d'empêcher toute violation de la Charte des Nations Unies, d'examiner de toute urgence la demande du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie et de condamner les actions de l'OTAN. UN لذا، نطلب من مجلس اﻷمن أن يمنع انتهاك ميثاق اﻷمم المتحدة وأن يُدرج على الفور طلب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في جدول أعماله وأن يدين تصرفات منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Le Conseil a poursuivi l'examen de la demande du Gouvernement de la République arabe syrienne tendant à ce qu'une question relative à une réclamation de la catégorie E présentée pour le compte d'une société par le Gouvernement israélien soit portée à l'attention du Conseil. UN وواصل المجلس نظره في طلب حكومة الجمهورية العربية السورية بتوجيه اهتمام مجلس الإدارة إلى مسألة متعلقة بمطالبة من الفئة هاء صادرة عن شركة ومقدمة من حكومة إسرائيل.
    Un projet de démonstration portant sur la construction d'un immeuble écologique de deux étages est en cours d'exécution au Bhoutan, à la demande du Gouvernement de ce pays. UN ويجري تنفيذ مشروع بياني لمبنى إيكولوجي من دورين في بوتان بناء على طلب الحكومة.
    L'opération Sangaris est arrivée à Bangui à la demande du Gouvernement de transition pour assurer la sécurité de la population centrafricaine, tâche qui a par la suite été prise en charge par la MISCA. UN ٥٠ - وحلّت قوات عملية سانغاريس ببانغي بناءً على طلب الحكومة الانتقالية الوطنية من أجل ضمان أمن شعب جمهورية أفريقيا الوسطى وسلامته، وهي مهمة استلمتها بعثة الدعم الدولية لاحقاً.
    À la demande du Gouvernement de la République démocratique du Congo, la MONUC a essayé de redynamiser le mécanisme de vérification conjoint de la République démocratique du Congo et du Rwanda pour qu'il enquête sur ces allégations. UN وبدأت البعثة، بناء على طلب من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، في بذل جهود لإحياء آلية التحقق المشتركة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا للتحقيق في هذه الادعاءات.
    Le Conseil a poursuivi l'examen de la demande du Gouvernement de la République arabe syrienne tendant à ce qu'une question relative à une réclamation de la catégorie E présentée pour le compte d'une société par le Gouvernement israélien soit portée à l'attention du Conseil. UN وواصل المجلس نظره في طلب حكومة الجمهورية العربية السورية بتوجيه اهتمام مجلس الإدارة إلى مسألة متعلقة بمطالبة من الفئة هاء صادرة عن شركة ومقدمة من حكومة إسرائيل.
    Dans une lettre datée du 13 décembre 2010, ma Représentante spéciale pour le Libéria a proposé au Ministre sierra-léonais de la justice, dans le souci de satisfaire à la demande du Gouvernement de la Sierra Leone, que le rapatriement de la garde militaire ait lieu dans la semaine du 7 mars 2011. UN لعام ووزير العدل في سيراليون إعادة القوة في الأسبوع الذي يبدأ في 7 آذار/مارس 2011، لتلبية طلب حكومة سيراليون.
    72. En août 1993, à la demande du Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie, l'OMPI a analysé le projet de loi sur la propriété industrielle et a présenté ses commentaires dans un rapport. UN ٧٢ - وفي آب/اغسطس ١٩٩٣، وبناء على طلب حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة، أعدت المنظمة دراسة تتضمن تعليقات على المشروع الجديد لقانون حقوق النشر بالبلد.
    À la demande du Gouvernement de la République des Îles Marshall, j’ai l’honneur de vous adresser ci-joint la Déclaration de Majuro sur les changements climatiques adoptée par les participants au premier atelier de l’Alliance des petits États insulaires (AOSIS) sur le mécanisme de développement fondé sur des techniques non polluantes du Protocole de Kyoto. UN بناء على طلب حكومة جمهورية جزر مارشال، يشرفني أن أحيل إليكم بيان ماجورو بشأن التغير في المناخ. وقد اعتمد بيان ماجورو المشاركون في حلقة العمل اﻷولى التي عقدها تحالف الدول الجزرية الصغيرة بشأن آلية التنمية النظيفة المنبثقة عن بروتوكول كيوتو.
    Il avait annoncé à l'avance que les autorités croates proposeraient le maintien de la force de police des Nations Unies au-delà du 15 janvier. la demande du Gouvernement de Zagreb est parvenue au Secrétaire général de l'ONU. UN وقد أعلن أن السلطات الكرواتية ستقترح إبقاء قوة الشرطة التابعة لﻷمم المتحدة لما بعد ١٥ كانون الثاني/يناير، وأن طلب حكومة زغرب هذا نقل بعد ذلك الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    23. A la demande du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée, le Comité a reporté l'examen du rapport initial de ce pays, qui devait avoir lieu lors de la seizième session. UN ٣٢- وبناء على طلب حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أرجئ النظر في التقرير اﻷولي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذي كان مقررا أصلاً في الدورة السادسة عشرة.
    À la demande du Gouvernement de Guinée-Bissau, et en collaboration avec le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau, le Centre a dirigé une mission d'enquête du 9 au 16 juillet 2001. UN 10 - وبناء على طلب حكومة غينيا - بيساو، اضطلع المركز، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو، ببعثة لتقصي الحقائق في غينيا - بيساو من 9 إلى 16 تموز/يوليه 2001.
    Le débat parlementaire a été principalement consacré à l'examen de la demande du Gouvernement de retirer une partie des sommes déposées au titre du Fonds pétrolier au-delà des 3 %, estimés comme revenu viable, et de la possibilité de diversifier les investissements du Fonds. UN وتركزت مناقشات البرلمان في معظمها على طلب الحكومة سحب أموال من صندوق النفط تفوق الإيرادات المستدامة المقدرة نسبتها بـ 3 في المائة وعلى إمكانية تنويع استثمارات صندوق النقد.
    Enfin, M. Quinlan se dit préoccupé par les allégations selon lesquelles la visite du Rapporteur spécial sur la torture prévue au Zimbabwe aurait été annulée à la demande du Gouvernement de ce pays. UN وأخيرا، أعرب عن قلقه إزاء التقارير التي تفيد بأن إلغاء زيارة المقرر الخاص المعني بالتعذيب المقررة إلى زيمبابوي قد تم بناء على طلب الحكومة.
    Des abris temporaires ont été dressés en collaboration avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et, à la demande du Gouvernement de transition, les arrivants ont été transférés des zones frontalières vers la province de Cankuzo. UN واستجابة ذلك، أُنشئت ملاجئ مؤقتة بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وتم نقل القادمين من مناطق الحدود، بناء على طلب الحكومة الانتقالية، إلى مقاطعة كانكوزو.
    Le 24 juin, le Conseil a, à la demande du Gouvernement de Djibouti, convoqué une réunion d'urgence pour discuter de la situation entre Djibouti et l'Érythrée. UN وفي 24 حزيران/يونيه، عقد المجلس جلسة طارئة، بناء على طلب من حكومة جيبوتي، لمناقشة الحالة بين جيبوتي وإريتريا.
    Sur la demande du Gouvernement de l'État de Rio de Janeiro, qui a déjà procédé aux examens d'expertise technique, le Département spécial des droits de l'homme de la présidence de la République a mené une étude indépendante, qui a confirmé certains indices d'exécution. UN وبناء على طلب من حكومة ولاية ريو دي جانيرو، التي أجرت فعلاً فحصاً تقنياً بمعرفة خبراء، أجرت الإدارة الخاصة لحقوق الإنسان برئاسة الجمهورية دراسة مستقلة أكدت وجود دلائل على حدوث حالات إعدام.
    14. À la demande du Gouvernement de la Guinée-Bissau, l'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire du PNUD, a fourni une assistance technique au cours des différents stades du processus électoral. UN ١٤ - بناء على طلب من حكومة غينيا - بيساو، قدمت اﻷمم المتحدة، عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مساعدة تقنية خلال مختلف مراحل العملية الانتخابية.
    À la demande du Gouvernement de transition, le BINUGBIS a organisé des cours de formation sur la sécurité électorale à l'intention de 1 672 policiers et militaires. UN وبناءً على طلب من الحكومة الانتقالية، أجرى المكتب دورات تدريبية بشأن العملية الأمنية المعدَّة للانتخابات، وكان التدريب موجهاً إلى ما مجموعه 672 1 فرداً من أفراد الشرطة والجيش.
    26. Prend note de la demande du Gouvernement de la République de Croatie de bénéficier de programmes d’assistance et de coopération technique et de la réponse positive qui y a été donnée par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme, et espère que ces programmes auront des incidences sur la situation des droits de l’homme et le respect de la légalité; UN ٢٦ - تحيط علما بطلب حكومة جمهورية كرواتيا تزويدها ببرامج للتعاون والمساعدة في المجال التقني وبرد مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان إيجابيا على هذا الطلب، وتتطلع إلى أن يكون لهذه البرامج آثار على حالة حقوق اﻹنسان وسيادة القانون؛
    3. Prend acte de la demande du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine, qui souhaite recevoir du Programme des Nations Unies pour le développement l'assistance nécessaire en ce moment critique; UN ٣ - يحيط علما بالطلب المقدم من حكومة البوسنة والهرسك لتلقّي ما تدعو إليه الضرورة من المساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذه المرحلة الحاسمة؛
    Dans cette lettre, le Conseil de sécurité indique qu'il accède à la demande du Gouvernement de la République centrafricaine, d'inscrire la République centrafricaine à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix. UN وأوضح أن الرسالة تفيد بقبول مجلس الأمن لطلب من حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى لإدراج جمهورية أفريقيا الوسطى في جدول أعمال لجنة بناء السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد