À la demande du Premier Ministre, il a coordonné l'organisation des secours nationaux, tout en facilitant les efforts faits par les États-Unis pour créer un centre régional de secours en Thaïlande. | UN | وقام الدكتور سوراكيارت، بناء على طلب من رئيس الوزراء، بتنسيق جهود الإغاثة المحلية، بينما يسّر الجهود التي قادتها الولايات المتحدة لإقامة مركز إغاثة إقليمي في تايلند. |
Au Bangladesh, les auteurs d'une étude relative à l'administration publique, réalisée à la demande du Premier Ministre et financée par le Service d'appui technique (TSSI), ont recommandé à la fois des mesures palliatives immédiates et des réformes de longue haleine. | UN | وفي بنغلاديش وبناء على طلب من رئيس الوزراء أوصت دراسة، ممولة بموجب خدمات الدعم التقني لقطاع اﻹدارة العامة، بتدابير مسكنة قصيرة اﻷجل وبإصلاحات كبيرة طويلة اﻷجل على السواء. |
Les travaux de construction ont été retardés de huit mois à la demande du Premier Ministre Nétanyahou, après des manifestations palestiniennes qui ont eu lieu en septembre 1997. | UN | وكانت أعمال البناء قد أجلت لمدة ثمانية أشهر بناء على طلب من رئيس الوزراء نتنياهو عقب تظاهرات فلسطينية في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧. |
À la demande du Premier Ministre et avec l'accord du Représentant spécial du Secrétaire général, le Corps de protection du Kosovo avait participé à l'effort de reconstruction. | UN | وبناء على طلب رئيس الوزراء، وبموافقة الممثل الخاص للأمين العام، شارك فيلق حماية كوسوفو في جهود إعادة البناء. |
Le Président de la Commission sera tenu de convoquer celle-ci à la demande du Premier Ministre ou sur proposition d'au moins trois membres. | UN | يتعين على رئيس اللجنة دعوة اللجنة إلى الانعقاد متى طلب رئيس الوزراء أو بناء على اقتراح مقدم من ثلاثة، على اﻷقل، من أعضاء اللجنة. |
À la demande du Premier Ministre de Belize, en octobre 2000, elle a évalué les dégâts causés par le passage du cyclone Keith dans ce pays. | UN | وبناء على طلب رئيس وزراء بليز، في تشرين الأول/أكتوبر 2000، أجرت اللجنة تقييما للأضرار الناجمة عن إعصار كيث في ذلك البلد. |
A la demande du Premier Ministre, le Haut Conseil consultatif pour les droits de l'homme avait réalisé une étude sur les méthodes efficaces et humaines d'interrogatoire et le Ministère de l'intérieur avait mis en route des études en vue de l'application de ses conclusions. | UN | وبناء على طلب من رئيس الوزراء، أعد المجلس الاستشاري العالي لحقوق الانسان دراسة عن أساليب الاستجواب الفعالة والانسانية، وبدأت وزارة الداخلية تجري دراسات عن تطبيق محتويات التقرير. |
À la demande du Premier Ministre, en mars 2011, l'ASN a demandé aux exploitants de mener des < < Évaluations Complémentaires de Sûreté (ECS) > > pour vérifier la tenue de leurs installations nucléaires vis-à-vis des agressions naturelles extrêmes. | UN | بناء على طلب من رئيس الوزراء، دعت سلطة الأمان النووي المتعهدين، في آذار/ مارس 2011، إلى إجراء عمليات تقييم تكميلية للأمان من أجل التحقق من قدرة مرافقهم النووية على مقاومة المخاطر الطبيعية الشديدة. |
Après avoir participé à la grève, plusieurs salariés syndiqués ont été inculpés d'incitation; les charges ont été abandonnées à la demande du Premier Ministre. | UN | وبسبب المشاركة في هذا الإضراب، وُجّهت تهم بالتحريض ضد عدد من النقابيين، ولكنها سحبت في وقت لاحق بناء على طلب من رئيس الوزراء. |
À la demande du Premier Ministre somalien, l'ONU collabore étroitement avec les autorités somaliennes pour redynamiser et réorienter les activités du Comité de haut niveau, en particulier en ce qui concerne la coordination des politiques et l'application de l'Accord de Djibouti. | UN | 8 - وبناء على طلب من رئيس الوزراء الصومالي، تعمل الأمم المتحدة على نحو وثيق مع السلطات الصومالية لتنشيط اللجنة الرفيعة المستوى وإعادة توجيهها، وخصوصا فيما يتعلق بتنسيق السياسات وتنفيذ اتفاق جيبوتي. |
Le Comité consultatif prend note que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), à la demande du Premier Ministre, a créé un Fonds commun pour les élections ( < < Basket Fund > > ) lié au financement du processus électoral. | UN | 15 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قام، بناء على طلب من رئيس الوزراء، بإنشاء صندوق مشترك للانتخابات فيما يتعلق بتمويل العميلة الانتخابية. |
À la demande du Premier Ministre, en mars 2011, l'ASN a demandé aux exploitants de mener des " Evaluations Complémentaires de Sûreté (ECS) " pour vérifier la tenue de leurs installations nucléaires vis-à-vis des agressions naturelles extrêmes. | UN | بناء على طلب من رئيس الوزراء، طلبت سلطة الأمان النووي في آذار/مارس 2011 إلى المتعهدين إجراء عمليات تقييم تكميلية للأمان من أجل التحقق من قدرة مرافقهم النووية على مقاومة المخاطر الطبيعية الشديدة. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la mission avait mis en place une stratégie d'information et de communication active afin de faciliter le processus d'identification et les élections, et qu'à la demande du Premier Ministre la mission examinait la possibilité de publier régulièrement des rapports de surveillance des médias publics. | UN | 31 - أحيطت اللجنة الاستشارية علما، بناء على استفسار منها، بأن البعثة قد وضعت استراتيجية سباقة للاتصال والعلاقات العامة من أجل دعم عمليتي تحديد الهوية والانتخابات، وأن البعثة تدرس، بناء على طلب من رئيس الوزراء، إمكانية اصدار تقارير بانتظام لرصد وسائل الإعلام العام. |
À la demande du Premier Ministre, l'Unité situations postconflictuelles du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), en collaboration avec la Section du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration de l'ONUCI, a organisé une réunion sur les armes légères et de petit calibre du 17 au 20 mai à Grand Bassam. | UN | 36 - بناء على طلب من رئيس الوزراء، وبالتعاون مع قسم نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التابع لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، نظمت وحدة ما بعد الصراع التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي اجتماعا حول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الفترة ما بين 17 و 20 أيار/مايو في غراند باسام. |
À la demande du Premier Ministre de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et avec l'accord des deux parties au conflit, mon représentant et celui du Secrétaire général du Commonwealth ont participé aux pourparlers. | UN | وبناء على طلب رئيس وزراء بابوا غينيا الجديدة، وبموافقة جانبي النزاع، قام ممثلي، فضلا عن ممثل اﻷمين العام للكمنولث، بالمساعدة في تسهيل المحادثات. |
À cette fin, elle a coordonné, à la demande du Premier Ministre, la préparation d'un Plan d'action interministériel qui constitue la feuille de route du Gouvernement dans ces différents domaines. | UN | وتحقيقا لذلك تولت، بناء على طلب رئيس الوزراء، تنسيق إعداد خطة عمل مشتركة بين الوزارات تشكل خريطة طريق للحكومة في هذه المجالات المختلفة. |
Les gouverneurs provinciaux et le maire de la capitale sont nommés, mutés ou destitués par le Président de la République populaire démocratique lao à la demande du Premier ministre. | UN | ورئيس جمهورية لاو هو الذي يعيِّن حُكَّام المقاطعات وعُمدة العاصمة أو ينقلهم أو يعفيهم من مناصبهم بناء على طلب رئيس الوزراء. |
L'ONU et ses États Membres doivent répondre à la demande du Premier Ministre Allawi et en faire davantage pour aider à édifier un Iraq sûr, démocratique, fédéral et libre. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة ودولها الأعضاء الاستجابة إلى طلب رئيس الوزراء علاوي والقيام بمزيد من العمل للمساعدة على بناء عراق آمن وديمقراطي ذي نظام اتحادي وحر. |
Le Ministre de la famille et des services communautaires a supervisé le programme réussi de l'Australie pour l'Année à la demande du Premier Ministre australien et l'Année internationale a été placée sous le haut patronage du Gouverneur général. | UN | وقد أشرف وزير خدمات الأسرة والمجتمع على برنامج استراليا الناجح للسنة، بناء على طلب رئيس وزراء استراليا، وتم تعيين الحاكم العام الراعي الوطني للسنة الدولية للمتطوعين. |
Il est aussi le plus haut organe consultatif de l'État et, à ce titre, il donne son avis sur les projets de loi à la demande du Premier Ministre ou du Conseil des ministres. | UN | ويعتبر مجلس الدولة، في الوقت نفسه، أعلى هيئة استشارية في الدولة، ويبدي، بصفته تلك، آراءه بشأن مشاريع التشريعات بناء على طلب رئيس الوزراء أو مجلس الوزراء. |
6. Si un État Partie demande une prolongation des délais, tout autre État Partie peut demander la même prolongation dans un délai de [un mois] à compter de la demande du Premier. | UN | ٦ - إذا قدمت دولة طرف طلبا لتمديد أي موعد نهائي، يجوز ﻷي دولة طرف أخرى في غضون ]شهر واحد[ من طلب الدولة اﻷصلية أن تطلب تمديدا مماثلا. |