L'État partie estime donc qu'il n'y a pas lieu de répondre à la demande du requérant de vérifier l'authenticité de ce mandat d'arrêt auprès d'un avocat turc. | UN | وعليه، ترى الدولة الطرف أنه ليس ضرورياً النظر في طلب صاحب الشكوى للتحقق من صحة الأمر المذكور لدى محام تركي. |
Le magistrat s'est, en outre, ouvertement, opposé à la demande du requérant de contrôle médical. | UN | وعلاوة على ذلك، اعترض القاضي صراحة على طلب صاحب الشكوى الخضوع لفحص طبي. |
4.3 Le 5 mars 2005, la demande du requérant a été rejetée par un délégué du Ministre de l'immigration. | UN | 4-3 وفي 5 آذار/مارس 2005، رفض مندوب من وزارة الهجرة والتعددية الثقافية والشعوب الأصلية طلب صاحب الشكوى. |
Une autre réclamation, présentée par les Philippines et approuvée au titre de la septième tranche, est à attribuer à la Norvège, à la demande du requérant et en accord avec les gouvernements concernés. | UN | وينبغي أن تنقل إلى النرويج مطالبة مقدمة من الفلبين وموافق عليها في الدفعة السابعة وذلك بناء على طلب صاحب المطالبة وبموافقة الحكومتين المعنيتين. |
Le 28 juin 1999, la demande du requérant a été rejetée. | UN | وفي 28 حزيران/يونيه 1999، رُفض طلب صاحب البلاغ. |
3. Dans le cas et dans la mesure où les recommandations par l'organisme paritaire et acceptées par le Secrétaire général ne font pas droit à la demande du requérant, la requête est recevable, sauf si l'organisme paritaire estime à l'unanimité qu'elle est futile. | UN | " ٣ - وفي حالة كون التوصيات المقدمة من الهيئة المشتركة والمقبولة من جانب اﻷمين العام غير مواتية لمقدم الطلب وبقدر ما يكون اﻷمر كذلك، يكون الطلب مقبولا، ما لم تر الهيئة المشتركة باﻹجماع أنه طلب تافه. |
Le Comité note par ailleurs que, malgré la demande du requérant, la Commission a estimé qu'un examen médical spécialisé était inutile dans la mesure où ses déclarations étaient contradictoires. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن مجلس طعون اللاجئين رفض طلب صاحب الشكوى معتبراً أن أقواله المتضاربةَ تغني عن إجراء فحص طبي متخصص. |
4.3 Le 5 mars 2005, la demande du requérant a été rejetée par un délégué du Ministre de l'immigration. | UN | 4-3 وفي 5 آذار/مارس 2005، رفض مندوب من وزارة الهجرة والتعددية الثقافية والشعوب الأصلية طلب صاحب الشكوى. |
Le Comité note par ailleurs que, malgré la demande du requérant, la Commission a estimé qu'un examen médical spécialisé était inutile dans la mesure où ses déclarations étaient contradictoires. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن مجلس طعون اللاجئين رفض طلب صاحب الشكوى معتبراً أن أقواله المتضاربةَ تغني عن إجراء فحص طبي متخصص. |
L'État partie affirme que, depuis cette date, les autorités nationales ont soigneusement examiné au fond la demande du requérant. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأنه، منذ ذلك التاريخ، بحثت السلطات الوطنية طلب صاحب الشكوى بحثاً دقيقاً من حيث الموضوع. |
L'État partie affirme que, depuis cette date, les autorités nationales ont soigneusement examiné au fond la demande du requérant. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأنه، منذ ذلك التاريخ، بحثت السلطات الوطنية طلب صاحب الشكوى بحثاً دقيقاً من حيث الموضوع. |
Le 26 décembre 2007, la chambre a déclaré la demande du requérant irrecevable. | UN | وفي 26 كانون الأول/ديسمبر 2007، قضت المحكمة بعدم مقبولية طلب صاحب الشكوى. |
Le 26 décembre 2007, la chambre a déclaré la demande du requérant irrecevable. | UN | وفي 26 كانون الأول/ديسمبر 2007، قضت المحكمة بعدم مقبولية طلب صاحب الشكوى. |
4.3 Le 5 juin 2009, l'Office des migrations a rejeté la demande du requérant. | UN | 4-3 وفي 5 حزيران/يونيه 2009، رفض مجلس الهجرة طلب صاحب الشكوى. |
2.11 Le 14 mars 2011, l'Office des migrations a décidé de ne pas réexaminer la demande du requérant. | UN | 2-11 وفي 14 آذار/مارس 2011، قرر مجلس الهجرة عدم إعادة النظر في طلب صاحب الشكوى. |
4.3 Le 5 juin 2009, l'Office des migrations a rejeté la demande du requérant. | UN | 4-3 وفي 5 حزيران/يونيه 2009، رفض مجلس الهجرة طلب صاحب الشكوى. |
13. À la demande du requérant et avec l'accord des gouvernements concernés, une réclamation soumise par l'Inde, qui figurait dans la septième tranche de réclamations de la catégorie < < C > > , devrait être transférée au Canada. | UN | 13- وينبغي تحويل مطالبة قدمتها الهند وأُدرجت في الدفعة السابعة من مطالبات الفئة " جيم " إلى كندا بناء على طلب صاحب المطالبة وموافقة الحكومتين المعنيتين. |
10. À la demande du requérant et avec l'accord des gouvernements concernés, une réclamation présentée par l'Inde et approuvée dans la cinquième tranche devrait être considérée comme soumise par le Pakistan. | UN | 10- بناءً على طلب صاحب المطالبة وبموافقة الحكومتين المعنيتين، ثمة مطالبة واحدة مقدمة من الهند ومعتمدة في الدفعة الخامسة ينبغي تحويلها إلى باكستان. |
Le 28 juin 1999, la demande du requérant a été rejetée. | UN | وفي 28 حزيران/يونيه 1999، رُفض طلب صاحب البلاغ. |
Le 10 novembre 2000, le Tribunal fédéral a rejeté la demande du requérant. | UN | وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، رفضت المحكمة الفيدرالية طلب صاحب البلاغ. |
3. Dans le cas et dans la mesure où les recommandations par l'organisme paritaire et acceptées par le Secrétaire général ne font pas droit à la demande du requérant, la requête est recevable, sauf si l'organisme paritaire estime à l'unanimité qu'elle est futile. | UN | " ٣ - وفي حالة كون التوصيات المقدمة من الهيئة المشتركة والمقبولة من جانب اﻷمين العام غير مواتية لمقدم الطلب وبقدر ما يكون اﻷمر كذلك، يكون الطلب مقبولا، ما لم تر الهيئة المشتركة بالاجماع أنه لا محل له. |
Selon l'État partie il s'agit, au contraire, d'une mesure prise après l'examen du bienfondé de la demande du requérant. | UN | بل إن هذا النظام يشكل، حسب الدولة الطرف، تدبيراً يتخذ بعد النظر في الأسس الموضوعية لطلب باللجوء. |
15. À la demande du requérant et en accord avec les pays concernés, une réclamation présentée par la Fédération de Russie et approuvée au titre de la quatrième tranche, devrait être reclassée en tant que soumise par Israël. | UN | 15- ينبغي أن تنقل إلى إسرائيل مطالبة قدمها الاتحاد الروسي وتمت الموافقة عليها في الدفعة الرابعة وذلك بناء على طلب صاحبها وبموافقة البلدين المعنيين. |