ويكيبيديا

    "la demande en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطلب على
        
    • الطلب في
        
    • طلب إعادة
        
    • للطلب على
        
    • الطلب من
        
    • والطلب على
        
    • الطلب عن طريق
        
    • بالطلب الموجه في
        
    • تقسم القطاع
        
    • بالطلب على
        
    • طلب منها
        
    • إلى جزأين
        
    • للطلب عليها
        
    • الطلب الذي تقدموا به للحصول
        
    • طلب السيد
        
    la demande en roches, sables et graviers a également mis les ressources naturelles à rude épreuve. UN كما أن الطلب على الحجارة والحصى والرمال يمثل ضغوطا كبيرة على الموارد الطبيعية.
    iii) la demande en matière de santé procréative est accrue UN ' 3` تعزيز الطلب على خدمات الصحة الإنجابية
    Ce qui se passe au Pérou est un autre exemple de la manière dont le changement climatique accroît la demande en matière de coopération internationale. UN إن ما يحدث في بيرو هو مثال آخر على كيفية عمل تغير المناخ على زيادة الطلب على التعاون الدولي الإنساني.
    Le volume et la nature de la demande en matière d’opérations de maintien de la paix créent de nouveaux besoins en matière de finances, de personnel et de capacité de réaction rapide. UN وينشأ عن حجم وطبيعة الطلب في مجال عمليات حفظ السلام احتياجات جديدة في مجال التمويل واﻷفـراد والقدرة على الرد السريع.
    La reprise de l'économie mondiale a entraîné une augmentation de la demande en composants électroniques et en automobiles, qui a bénéficié à l'économie coréenne. UN وتعافى الاقتصاد مع انتعاش الطلب على الإلكترونيات والسيارات نتيجة انتعاش الاقتصاد العالمي.
    L'objectif ultime est de créer et de stimuler la demande en faveur de leur application. UN ويتمثل الهدف النهائي في دعم الطلب على التنفيذ وفي استحداث هذا الطلب.
    :: L'amélioration de l'efficacité des bassins hydrographiques et l'évaluation de la demande en eau, ainsi que la mise en œuvre des mesures de protection des eaux souterraines contre l'épuisement; UN رفع كفاءة الأحواض المائية وتقييم الطلب على المياه، وتنفيذ إجراءات حماية المياه الجوفية من الاستنزاف؛
    Pour réduire la demande en particulier, quelques États ont également recommandé des activités de formation et de sensibilisation à l'intention des employeurs et des employés. UN كما أوصت بعض الدول بأنشطة التدريب أو التوعية لأرباب العمل والعاملين، بغية مواجهة مكافحة الطلب على وجه التحديد.
    Dans de nombreuses parties du monde, la demande en eau douce excèdera la demande. Nous sommes donc amenés à faire face à une grande menace ayant des répercussions immédiates sur la sécurité alimentaire. UN ومن الملاحظ أن الطلب على المياه العذبة يزيد على الإمدادات في أجزاء كثيرة من العالم وهو ما يدعونا لمواجهة خطر كبير له تأثير مباشر على الأمن الغذائي.
    Notant qu'une partie de la demande en matière de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite d'êtres humains dans certaines parties du monde, UN وإذ تلاحظ أن جانبا من الطلب على البغاء والسخرة يلبى عن طريق الاتجار بالأشخاص في بعض أنحاء العالم،
    6) Mesures de lutte contre la demande en prostitution et l'industrie de la pornographie; UN ' 6` وضع إجراءات لمكافحة الطلب على البغاء وصناعة المواد الإباحية
    La complexité des recensements ne cesse d'augmenter, de même que la demande en technologies. UN 33 - كلما تزايدت التعقيدات في إجراء التعداد، تزايد الطلب على استخدام التكنولوجيا.
    Nous admettons cependant que, la demande en énergie étant en hausse, de plus en plus de pays pourraient considérer l'énergie nucléaire comme une option attrayante. UN إلا أننا نعترف بأن المزيد من البلدان أصبحت تجد في الطاقة النووية خيارا جذابا، مع الزيادة في الطلب على الطاقة.
    Le Rapporteur spécial craignait que le système de prise en charge (la kafala) n'accroisse la vulnérabilité des travailleurs migrants étrangers et n'encourage la demande en matière de traite. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها إزاء نظام الكفالة الذي يزيد وضع العمال الأجانب هشاشةً ويرفع الطلب على الاتجار.
    L'Unité constate que la demande en parrainage continue d'excéder les ressources disponibles. UN وتلاحظ الوحدة أن الطلب على الرعاية لا يزال يفوق الموارد المتاحة.
    Le Comité a reporté l'examen de la demande en attendant que l'organisation réponde à ses questions. UN وأرجأت اللجنة النظر في الطلب في انتظار استلام أجوبة المنظمة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Ces hausses étaient imputables essentiellement à la relance générale de l'économie et à l'accroissement rapide de la demande en Asie, notamment en Chine. UN وشكل الانتعاش الاقتصادي العام وسرعة زيادة الطلب في آسيا، ولا سيما في الصين، السببين الرئيسيين في ارتفاع الأسعار.
    Le comportement du Honduras ne saurait par suite être interprété comme impliquant une acceptation tacite de la demande en révision d'El Salvador. UN وهكذا، لا يمكن تفسير تصرف هندوراس على أنه موافقة ضمنية على مقبولية طلب إعادة النظر الذي تقدمت به السلفادور.
    Simple mesure de la demande en outils d'échange. UN مقياس بسيط للطلب على أدوات آلية تبادل المعلومات.
    En effet, le fournisseur doit accepter des commandes à court terme et s'adapter aux fluctuations de la demande en jouant sur les heures de travail. UN إذ يتعين على المورّد أن يقبل عقوداً قصيرة الأجل وأن يتكيف مع التقلبات في الطلب من خلال اعتماد ساعات عمل متغيرة.
    :: L'augmentation de l'appui politique aux système d'information statistique, ainsi que du financement et de la demande en la matière; UN :: زيادة الدعم السياسي والتمويل والطلب على نظم المعلومات الإحصائية؛
    Elle aide également unifier la demande en renforçant le pouvoir d'achat et en réduisant les épargnes de précaution. UN وتساعد أيضا في حشد الطلب عن طريق زيادة القوة الشرائية وتقليل المدخرات الاحتراسية.
    Prenant note de la demande en date du 22 octobre 1998 que le Président de la République d'Haïti a adressée au Secrétaire général (S/1998/1003), UN وإذ يحيط علما بالطلب الموجه في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ من رئيس جمهورية هايتي إلى اﻷمين العام )S/1998/1003(،
    18. Joindre une carte (à l'échelle et selon la projection prescrites par l'Autorité) et une liste des coordonnées permettant de diviser la zone visée par la demande en deux parties de valeur commerciale estimative égale. UN 18 - ترفق خريطة (بمقياس وإسقاط تحددهما السلطة) وقائمة بالإحداثيات التي تقسم القطاع الإجمالي إلى جزأين متساويين من حيث القيمة التجارية المقدرة.
    La communauté internationale doit examiner la question de la demande en biens et services bon marché dans un plus large spectre : la demande en biens bon marché entraîne-t-elle l'exploitation des travailleurs? UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدقق في الحالة الأعم المتعلقة بالطلب على سلع وخدمات أرخص.
    Si la demande en est faite, l'équipe peut aussi formuler des recommandations sur les solutions les plus appropriées. UN وبوسع هذه المجموعة أيضا، إذا طلب منها ذلك، أن تقدم توصيات بشأن أنسب سبل الانتصاف التي ينبغي اللجوء إليها.
    Le demandeur a indiqué les coordonnées de la ligne divisant la zone faisant l'objet de la demande en deux parties de même valeur commerciale estimative. UN 23 - ذكر مقدم الطلب الاحداثيات التي تقسم المنطقة موضوع الطلب إلى جزأين لهما نفس القيمة التجارية التقديرية.
    Nous nous attacherons à renforcer notre action en faveur d'une prise en compte efficace, à la fois de l'offre et de la demande en armes légères et de petit calibre. UN وسنتخذ مزيدا من الإجراءات للتصدي بفعالية سواء لعرض الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أو للطلب عليها.
    Ils soulignent que la demande en raison de considérations humanitaires a été rejetée comme la demande de sursis. UN وأكدوا أن الطلب الذي تقدموا به للحصول على الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية قد رُفض شأنه شأن الطلب المتعلق بوقف تنفيذ إجراء الترحيل.
    la demande en question ne remplissait pas les conditions énoncées au paragraphe 2 de l'article II du règlement intérieur du Comité. UN ولم يستوف طلب السيد مسيبس الشروط المحددة في الفقرة ٢ من المادة الثانية من النظام الداخلي للجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد