Pour de nombreuses destinations, le tourisme intérieur n'a pas suffi à compenser la diminution de la demande internationale. | UN | وهناك جهات مقصودة عديدة اتسمت السياحة المحلية فيها بعدم الكفاية فلم تعوض عن الطلب الدولي الهابط. |
Le tourisme intérieur de nombreuses destinations avait été moins touché, ce qui avait permis à certains pays de compenser en partie la baisse de la demande internationale. | UN | وفي العديد من الوجهات، تضررت السياحة الداخلية بقدر أقل، مما أتاح لبعض البلدان التعويض جزئيا عن الخسائر الناجمة عن انخفاض الطلب الدولي. |
Outre celle des prix, il est des facteurs d'instabilité qui sont liés à l'évolution de la demande internationale. | UN | وإلى جانب عدم استقرار الأسعار، هناك عوامل عدم استقرار ترتبط بتطور الطلب الدولي. |
La contraction de la demande internationale de pétrole a déprimé les prix, la production et les recettes pétrolières dans la région de la CESAO. | UN | وأدى انخفاض الطلب الدولي على النفط إلى انخفاض أسعاره وإنتاجه وإيراداته في منطقة الإسكوا. |
La relance de l'économie mondiale devrait continuer, en s'accompagnant, pour les produits de base, d'une augmentation des prix et de la demande internationale. | UN | وينبغي أن يستمر النشاط المتجدد في الاقتصاد العالمي، حيث سيجلب معه اتجاها نحو الارتفاع في الأسعار والطلب الدولي على السلع الأساسية. |
À ce moment-là, les gouvernements européens pourront à leur tour bénéficier du faible niveau de taux d’intérêt dont le Gouvernement des États-Unis bénéficie actuellement grâce à la demande internationale d’obligations d’État et d’effets publics des États-Unis. | UN | وعندما يحدث ذلك، سيكون باستطاعة الحكومات اﻷوروبية أن تشارك في التمتع بانخفاض أسعار الفائدة الذي تتمتع به حاليا حكومة الولايات المتحدة نتيجة للطلب الدولي على سندات وأذونات حكومة الولايات المتحدة. |
diminution rapide de la demande internationale de minéraux dont l’origine n’est pas certifiée. | UN | 2010، وما أعقب ذلك من انخفاض سريع في الطلب العالمي على المعادن غير الحاملة لعلامات. |
Les exportations ont été entravées par le fléchissement de la demande internationale et par les difficultés politiques et économiques de la région. | UN | وانخفضت الصادرات نتيجة لضعف الطلب الدولي وللمصاعب السياسية والاقتصادية التي تعرضت لها المنطقة. |
Selon le Gouvernement français, la demande internationale de produits miniers néo-calédoniens a été soutenue en 2000. | UN | وحسب المعلومات الواردة من الحكومة الفرنسية، تواصل الطلب الدولي على المنتجات المعدنية لكاليدونيا الجديدة خلال سنة 2000. |
Étant donné la croissance de la demande internationale, le volume des ressources disponibles était un problème économique majeur. | UN | وزيادة الطلب الدولي على منتجات مصائد الأسماك، إنما تدل على أن توفر الموارد يمثل قضية اقتصادية رئيسية. |
De ce fait, ces pays ont mieux été placés pour accroître leurs exportations lorsque la demande internationale s'est raffermie après 1993. | UN | ونتيجة لذلك زادت قدرتها على التوسع في صادراتها عندما اشتد الطلب الدولي بعد سنة ١٩٩٣. |
De ce fait, ces pays ont mieux été placés pour accroître leurs exportations lorsque la demande internationale s'est raffermie après 1993. | UN | ونتيجة لذلك زادت قدرتها على التوسع في صادراتها عندما اشتد الطلب الدولي بعد سنة ١٩٩٣. |
Ces dernières années, l’économie a souffert de la baisse de la demande internationale de nickel, dont le territoire tire la majeure partie de ses recettes d’exportation. | UN | وعانى الاقتصاد في السنوات اﻷخيرة من كساد الطلب الدولي على النيكل، وهو المصدر الرئيسي لﻹيرادات من الصادرات. |
Elle aura un impact sur l'ensemble des économies, et particulièrement en raison d'une contraction de la demande internationale et de la baisse des devises étrangères. | UN | وسيكون لها تأثير خطير على جميع الاقتصادات، ولا سيما نتيجة لتقلص الطلب الدولي وهبوط قيم العملات الأجنبية. |
Toutefois, la demande internationale continue à augmenter et les organisations criminelles continuent à contrôler la vente de stupéfiants dans les pays développés. | UN | بيد أن الطلب الدولي على العقاقير المخدرة في نمو مستمر، ولا تزال التنظيمات اﻹجرامية تسيطر على عمليات البيع في البلدان المتقدمة النمو. |
D'autres sont en mesure d'attirer des investissements étrangers directs dans certains créneaux de la demande internationale, comme le tourisme, dans le cas des Maldives, du Népal et de la République-Unie de Tanzanie. | UN | ومع ذلك تمتلك أقل البلدان نموا اﻷخرى إمكانيات لاستقطاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي في بعض مجالات الطلب الدولي المواتية، من قبيل السياحة كما هو اﻷمر بالنسبة لملديف ونيبال وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Depuis plusieurs années, l’économie souffre d’une dépression de la demande internationale de nickel, dont le territoire tire la majeure partie de ses recettes d’exportation. | UN | وقد عانى اقتصاد كاليدونيا الجديدة في السنوات اﻷخيرة من كساد الطلب الدولي على هذا المعدن الذي يشكل المصدر الرئيسي لعائدات التصدير. |
Néanmoins, ils ont subi certaines conséquences négatives sous la forme d’une réduction de la compétitivité par rapport aux pays touchés par la crise, d’une baisse des prix des produits primaires et d’un fléchissement de la demande internationale. | UN | غير أن هذه البلدان تعاني من بعض اﻵثار السيئة التي تتمثل في انخفاض في القدرة التنافسية مقابل البلدان التي تضررت باﻷزمة، وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية، وضعف الطلب الدولي. |
On prévoit que la demande internationale globale sera peu soutenue en 1999, si bien qu’elle ne sera pas une source de croissance majeure pour les pays de la région. | UN | وتشير التنبؤات إلى أن الطلب الدولي العام سيشهد ركودا في عام ١٩٩٩، ومن ثم فلن يكون مَصدرا هاما للنمو بالنسبة للمجموعة ككل. |
Selon les estimations de la Banque mondiale, 85 à 90 % de l'effondrement du commerce mondial depuis 2008 est dû à la chute de la demande internationale et les 10 à 15 % restants à la diminution des crédits commerciaux. | UN | ويقدِّر البنك الدولي أن ما بين 85 و90 في المائة من الانخفاض في التجارة العالمية منذ عام 2008 راجع إلى تدني الطلب الدولي وإلى انخفاض تمويل التجارة بنسبة تتراوح ما بين 10 و15 في المائة. |
b) Stratégies de développement du commerce qui tiennent compte des capacités de production, de la demande internationale et des pratiques commerciales. | UN | (ب) استراتيجيات التنمية التجارية التي تراعي القدرة على العرض والطلب الدولي والممارسات التجارية. |
c) Aider les organisations touristiques de tout type à comprendre l’évolution de la demande internationale en matière de tourisme et à s’y adapter, par exemple en développant de nouvelles formes de tourisme. | UN | )ج( مساعدة المنظمات السياحية بجميع أنواعها على تقييم الطابع المتغير للطلب الدولي على السياحة ومواجهته، وذلك عن طريق سبل منها، مثلا، استحداث أشكال سياحية بديلة. |
De plus, tout nouveau système de ce type pourrait bien provoquer une volatilité encore plus grande des taux de change, étant donné la possibilité de fluctuations spectaculaires de la demande internationale de telle ou telle devise étrangère, car les devises en question auraient une valeur très proche. | UN | وإلى جانب ذلك، فقد يؤدي مثل هذا النظام إلى تقلبات أكبر في أسعار الصرف نظرا لإمكانية حدوث تحولات حادة في الطلب العالمي من عملة دولية إلى أخرى، لأنه من المرجح أن تكون تلك العملات بدائل متقاربةً. |