la demande mondiale reste faible et l'instabilité des flux de capitaux entraîne, dans certaines grandes économies émergentes, une instabilité financière. | UN | وظل الطلب العالمي ضعيفا، وأدى تقلب تدفقات رؤوس الأموال إلى بعض الاقتصادات الناشئة الكبرى إلى زعزعة الاستقرار المالي. |
Cette économie est extrêmement sensible aux fluctuations de la demande mondiale de ces produits. | UN | وهذا الاقتصاد، بالتالي، شديد التأثر بتغيرات الطلب العالمي على هذه المنتجات. |
Toutefois, le ralentissement de l'économie américaine et le déclin de la demande mondiale de produits électroniques pourraient modifier cette situation en 2007. | UN | غير أن بطء نمو اقتصاد الولايات المتحدة وتراجع الطلب العالمي على المنتجات الإلكترونية قد يغير هذه الظروف عام 2007. |
Comme indiqué dans les rapports du Secrétaire général, la demande mondiale d'aide humanitaire continue d'augmenter. | UN | وكما تبين تقارير الأمين العام، ما زال الطلب العالمي على المساعدة الإنسانية يظهر اتجاها متصاعدا. |
Selon l'auteur de la communication, la liquidation des déséquilibres commerciaux appelait une redistribution de la demande mondiale. | UN | وحسب رأي عضو حلقة النقاش، فإن تسوية الخلل التجاري يتطلب إعادة توزيع للطلب العالمي. |
Mais si une productivité accrue a pour effet de réduire la demande mondiale, manifestement elle n'a rien de bénéfique. | UN | لكن إذا ما كان أثر زيادة الإنتاجية في الطلب العالمي سلبيا، فمن الواضح أن هذا ليس مفيدا. |
De 2010 à 2011, la demande mondiale de pétrole brut a augmenté de 0,8 million de barils par jour. | UN | وفي ما بين عامَي 2010 و 2011، زاد إجمالي الطلب العالمي على النفط الخام بمقدار 0.8 مليون برميل يوميا. |
La traite des personnes aux fins de l'exploitation sexuelle commerciale existe en raison de la demande mondiale de victimes vulnérables à exploiter. | UN | إن الاتجار من أجل الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية موجود بسبب الطلب العالمي على الضحايا القليلات المنعة لاستغلالهن. |
Une dépendance excessive aux exportations de produits de base expose les pays aux fluctuations de la demande mondiale et à une concurrence croissante. | UN | 62 - وأضافت أن الاعتماد المفرط على صادرات السلع ترك البلدان معرضة للتقلبات في الطلب العالمي والمنافسة المتزايدة. |
Cependant le taux de croissance est redevenu positif et a atteint 2,10 % pendant le quatrième trimestre de 2009 grâce à la baisse sans précédent des taux d'intérêt et au raffermissement de la demande mondiale de produits de base. | UN | وانتعش الاقتصاد إلى مستوى معدل نمو موجب نسبته 2.1 في المائة في الربع الأخير من عام 2009 بسبب انخفاض أسعار الفائدة على القروض إلى معدلات قياسية، وتحسن الطلب العالمي على السلع الأساسية. |
La crise s'est aussi ressentie dans l'accès de la Jamaïque aux marchés du crédit et dans la demande mondiale et nationale en produits du pays. | UN | وأثرت الأزمة أيضاً على إمكانية وصول جامايكا إلى أسواق الائتمان وعلى الطلب العالمي والمحلي على منتجات جامايكا. |
Les prix des minéraux, des minerais et des métaux devraient progresser de plus de 40 %, grâce à la Chine, en particulier, dont la croissance robuste maintient la demande mondiale de ces produits de base. | UN | ومن المتوقع أن تزداد أسعار المعادن والخامات والفلزات بأكثر من 40 في المائة، حيث سيظل النمو القوي في الصين بصفة خاصة يدفع الطلب العالمي على هذه السلع الأساسية. |
Les sociétés minières ne peuvent déjà pas répondre à la demande mondiale d'uranium. | UN | وليس بوسع شركات التعدين بالفعل تلبية الطلب العالمي على اليورانيوم. |
Il a également fait observer que la demande mondiale de lithium connaîtrait probablement une croissance rapide au cours des prochaines années. | UN | ولاحظ أيضا أن الطلب العالمي على الليثيوم يتوقع له على نطاق واسع أن يستمر في النمو السريع في السنوات المقبلة. |
Dans la mesure où la demande mondiale en biocarburants devrait augmenter dans le futur, les terres devraient également subir une augmentation de la demande. | UN | وتبعاً للتصاعد المنتظر في المستقبل في الطلب العالمي على الوقود الحيوي، سيتزايد الطلب أيضاً على الأراضي. |
Les travaux se poursuivent sur la concession de minerai de fer du comté de Nimba, bien que l'on ait signalé des retards dus à la baisse de la demande mondiale. | UN | ويتواصل العمل في امتياز ركاز الحديد في مقاطعة نيمبا، رغم التقارير التي أفادت بحدوث تأخيرات نجمت عن تراجع الطلب العالمي. |
Les pays développés représentent la majeure partie de la demande mondiale. | UN | وتستأثر البلدان المتقدمة بنصيب الأسد من الطلب العالمي. |
Leur forte demande d'importations avait aidé de nombreux pays à faire face à la contraction de la demande mondiale pendant et après la crise. | UN | فقوة طلب هذه البلدان على الواردات ساعدت الكثير من البلدان في التغلب على تراجع الطلب العالمي أثناء الأزمة وبعدها. |
L'augmentation des prix du sucre au troisième trimestre de 2010 a été portée par la hausse prévue de la demande mondiale de sucre raffiné, avec des déficits attendus sur les marchés. | UN | وسجلت أسعار السكر زيادة في الربع الثالث من عام 2010 نتيجة للزيادة المتوقَّعة في الطلب العالمي على السكر المكرر في سياق حالات نقص متوقَّعة في الأسواق. |
En 2011, la demande mondiale va probablement accuser une diminution de l'ordre de 0,15 mb/f à 1,1 mb/j. | UN | ومن المرجح أن ينخفض الطلب العالمي على النفط في عام 2011 بما يتراوح بين 0.15 و1.1 برميل يومياً. |
Les pays dotés d'un fort excédent devraient renforcer leurs marchés intérieurs et, le cas échéant, assouplir leurs politiques de taux de change de façon à contribuer quelque jours à un rééquilibrage de la demande mondiale. | UN | وعلى البلدان ذات الفوائض الكبيرة أن تعزز أسواقها المحلية وأن تجعل، عند الاقتضاء، سياساتها لأسعار الصرف الأجنبي أكثر مرونة بطريقة تسهم في نهاية المطاف في إعادة التوازن للطلب العالمي. |
Du fait de la fermeture imminente de la source qui satisfait la plus grande part du reste de la demande mondiale de CFC destinés aux inhalateurs-doseurs, le Groupe a proposé deux scénarios pour examen par les Parties. | UN | 32- وكنتيجة للتوقف الوشيك للمصدر الذي يلبي الكثير من احتياجات العالم المتبقية من مركبات الكربون الكلورية فلورية المستخدمة في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة، قدم الفريق سيناريوهين لتنظر الأطراف فيهما. |
Soulignant que la nécessité d'établir l'équilibre entre la demande mondiale licite d'opiacés et la demande légitime d'opiacés à des fins médicales et scientifiques est au coeur de la stratégie et de la politique internationales de contrôle des drogues, | UN | وإذ يؤكد على أن الحاجة إلى توازن بين العرض العالمي المشروع للمستحضرات الأفيونية والطلب المشروع عليها للأغراض الطبية والعلمية هي أمر محوري في الاستراتيجية والسياسات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات، |
La promotion d'emplois décents correctement rémunérés aurait pour effet de doper le pouvoir d'achat et la demande mondiale. | UN | وقال إن من شأن إيجاد فرص العمل اللائق الذي يكفل دخلا كريما أن يعزز القوة الشرائية والطلب العالمي. |
La croissance économique de ces pays devrait par la suite reprendre légèrement, à condition que la demande mondiale se redresse en 2013 et que les menaces de déclin ne se concrétisent pas. | UN | ومن المتوقع أن يرتفع معدل النمو الاقتصادي في تلك البلدان ارتفاعا طفيفا بعد ذلك، على افتراض أن ينتعش الطلب على المستوى العالمي في عام 2013 وألا تتبلور مخاطر التراجع. |
Le HBCDD occupe la troisième place au classement des retardateurs de flamme bromés les plus utilisés. En 2001, la demande mondiale de ce produit a été de 16 700 tonnes. | UN | ويعتبر سداسي بروم حلقي دوديكان المادة الثالثة الأكثر استخداماً كمثبط ُمبَروَم للهب حيث بلغ طلب السوق العالمي عليه 700 16 طن في عام 2001. |
Les mines de Hg existant dans le monde sont presque toutes fermées, et la demande mondiale est désormais satisfaite par du mercure obtenu comme sous-produit d'autres minerais ou provenant du recyclage et de la fermeture des usines de chlore alcali. | UN | جميع مناجم الزئبق في العالم تقريباً مغلقة الآن، ويلبى طلب العالم على الزئبق من زئبق يُنتَج كمنتَج ثانوي من خامات غر زئبقية، ومن إعادة تدوير الزئبق الموجود ومن إغلاق مصانع الكلور والقلويات. |
Un chômage généralisé et persistant à travers le monde continue de peser lourdement sur l'ensemble de la demande mondiale, réduisant ainsi les débouchés commerciaux. | UN | 4 - ولا يزال انتشار البطالة واستمرارها في جميع أنحاء العالم يلقي بعبء ثقيل على الطلب الإجمالي العالمي ويحد من فرص التجارة. |
Vu la situation économique actuelle dans le monde, il est nécessaire de renforcer les mesures budgétaires à court terme pour briser le cercle vicieux résultant des taux de chômage élevés et de la faiblesse de la demande mondiale et de la croissance. | UN | وتتطلب الظروف الاقتصادية العالمية الراهنة المزيد من التحفيز المالي القصير الأجل من أجل كسر دورة ارتفاع نسبة البطالة وضعف الطلب الكلي وبطء النمو. |