ويكيبيديا

    "la demande officielle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطلب الرسمي
        
    • طلب رسمي
        
    • للطلب الرسمي
        
    la demande officielle émanant des pays parties participant en tant que sujet d'étude de cas montre l'importance de ce programme dont témoignent les dispositifs institutionnels et politiques déjà mis en place. UN ويدل الطلب الرسمي المقدم من البلدان الأطراف المشاركة باعتبارها موضع دراسات حالات على المكانة البارزة لهذا البرنامج على نحو ما يتبدى في الترتيبات السياسية والمؤسسية القائمة فعلاً.
    La délégation argentine est disposée à poursuivre la discussion sur d'autres questions, mais souhaite vivement que la Conférence, encore une fois, donne suite à la demande officielle qui lui a été faite afin qu'elle prenne une décision à la présente séance plénière officielle. UN وأعرب عن استعداد وفدي لمتابعة المناقشة حول مواضيع أخرى، ولكني أود أن أكرر أننا سنكون ممتنين إذا تمت معالجة الطلب الرسمي المقدم بشأن اتخاذ مقرر في هذه الجلسة العامة الرسمية.
    La Mission permanente de Cuba présume que cette omission observée sur la demande officielle résulte d'une erreur matérielle de la part de la Mission des États-Unis. UN وتفترض البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة أن الحذف المذكور أعلاه من نموذج الطلب الرسمي خطأ فني من جانب بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة.
    Les dirigeants sont convenus que le Forum accueillera favorablement la demande officielle que la Nouvelle-Calédonie devrait présenter en vue de participer en qualité d’observateur à la session de 1999 du Forum. UN ٣ - واتفق الزعماء على أن المنتدى سينظر بصورة إيجابية في طلب رسمي مقدم من كاليدونيا الجديدة لقبولها عضوا في منتدى عام ١٩٩٩ بصفة مراقب.
    Dans la demande officielle qu'ils ont adressée à l'ONU, les États-Unis ont indiqué que le Congrès avait autorisé Porto Rico à assurer librement son administration interne, sous réserve uniquement du respect de la législation fédérale et de la Constitution des États-Unis. UN وذكرت الولايات المتحدة، في طلب رسمي وجهته إلى الأمم المتحدة، أن الكونغرس قد منح بورتوريكو حرية حكم نفسها في الداخل شريطة أن تتقيد بالقانون الاتحادي وبدستور الولايات المتحدة.
    L'Iraq n'a toujours pas donné suite à la demande officielle d'information émanant du CICR concernant les dossiers de plus de 600 personnes, demande qui a été adressée à l'Iraq par le CICR il y a environ huit mois. UN فلم يستجب العراق بعد للطلب الرسمي الذي قدمته اليه لجنة الصليب اﻷحمر الدولية للحصول على معلومات بشأن ملفات فردية ﻷكثر من ٦٠٠ شخص كانت قد أرسلتها اللجنة الى العراق منذ حوالي ثمانية أشهر.
    Ainsi, au moment où la demande officielle d'entraide judiciaire lui parvient, les informations peuvent déjà être communiquées à l'État étranger. UN وعندما تتلقى الطلب الرسمي الخاص بالمساعدة القانونية المتبادلة، يمكن أن تزوّد الدولة الأجنبية بما اجتمع لديها من معلومات.
    Il n'y avait généralement que peu ou pas de contact entre les agents de l'État requérant et ceux de l'État requis avant le dépôt de la demande officielle. UN فعادة ما تكون الاتصالات بين المسؤولين في الدولة مقدمة الطلب والدولة متلقية الطلب ضعيفة أو معدومة قبل تقديم الطلب الرسمي.
    Il n'était pas mentionné dans la demande officielle que le Congrès pouvait modifier le statut de l'île sans son consentement. UN 17 - ولم يذكر الطلب الرسمي أنه ليس في وسع الكونغرس تغيير وضع بورتوريكو بدون موافقتها.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer d'urgence le texte de la présente lettre aux membres du Conseil de sécurité et porter à leur attention, pour examen et décision, la demande officielle d'appui de l'Union africaine. UN وأرجو ممتنا التفضل بتعميم هذه الرسالة بسرعة على أعضاء مجلس الأمن وإطلاعهم على الطلب الرسمي المقدم من الاتحاد الأفريقي للحصول على الدعم، وذلك كي ينظروا فيه ويتخذوا إجراء بشأنه.
    la demande officielle doit être soumise en espagnol, mais en cas d'urgence et à titre exceptionnel, elle peut l'être dans un premier temps en anglais. UN ويجب أن يُقدَّم الطلب الرسمي بالإسبانية، ولكن يمكن في الحالات العاجلة، وبصفة استثنائية، أن يُقدّم الطلب الأولي باللغة الإنكليزية.
    3. L'Iraq n'a toujours pas répondu à la demande officielle de renseignements que lui a adressée le CICR relativement aux dossiers de 627 individus. UN ٣ - ولم يرد العراق حتى اﻵن على الطلب الرسمي الذي قدمته اليه لجنة الصليب اﻷحمر الدولية للحصول على معلومات بشأن ملفات ٦٢٧ شخصا، وذلك بالرغم من انقضاء ستة أشهر على تسليم الملفات الى العراق.
    Nous avons décidé de donner suite à la demande officielle présentée par le Sri Lanka pour devenir membre du Groupe des Quinze et d’inviter ce pays à participer à la neuvième Réunion au sommet, qui doit se tenir à la Jamaïque. UN ٢٧ - اتفقنا على قبول الطلب الرسمي الذي تقدمت به سري لانكا للانضمام إلى مجموعة الخمس عشرة، وعلى دعوتها للمشاركة في القمة التاسعة في جامايكا.
    3. L'Iraq n'a toujours pas répondu à la demande officielle de renseignements présentée par le CICR à propos des dossiers de 627 personnes, dossiers pourtant communiqués à l'Iraq il y a maintenant 10 mois. UN ٣ - لم يرد العراق حتى اﻵن على الطلب الرسمي الذي قدمته إليه لجنة الصليب اﻷحمر الدولية للحصول على معلومات بشأن ملفات ٦٢٧ شخصا، وذلك بالرغم من مرور عشرة أشهر على تسليم الملفات إلى العراق.
    la demande officielle de permis de construire pour l'aéroport a été officiellement faite au Conseil exécutif en mai 2008, à la suite d'une nouvelle campagne d'information, qui a consisté notamment en des réunions publiques et des expositions. UN 29 - وقد قدم الطلب الرسمي للحصول على ترخيص ببناء المطار إلى المجلس التنفيذي في أيار/مايو 2008 على إثر فترة إعلامية إضافية شهدت عقد اجتماعات وعروض عامة.
    Un membre du personnel du Centre de gestion du système d'information géographique a été temporairement détaché à l'ONUCI dans un délai de deux semaines à compter de la réception de la demande officielle, pour apporter une assistance technique aux fins de la configuration et de l'administration de systèmes géospatiaux et bases de données géographiques. UN تم إيفاد موظف من مركز نظم المعلومات الجغرافية إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لفترة مؤقتة في غضون أسبوعين من استلام الطلب الرسمي لتقديم مساعدة تقنية لأغراض تهيئة وإدارة النظم الجغرافية المكانية وقواعد البيانات الجغرافية
    Le 18 novembre 2005, à la demande officielle du conseiller juridique du Ministère des affaires étrangères de la République arabe syrienne, le chef de la Commission a accepté de rencontrer deux représentants du Ministère, à Barcelone. UN 84 - وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وبناء على الطلب الرسمي المقدم من المستشار القانوني لوزارة الخارجية في الجمهورية العربية السورية، وافق رئيس اللجنة على لقاء ممثلين عن الوزارة في برشلونة.
    9.1 la demande officielle de visite de l'usine de Nakasongola que le Groupe d'experts a formulée lors de sa visite en Ouganda a été transmise au cabinet du Ministre de la défense afin que ce dernier l'examine. UN 9-1 أحيل الطلب الرسمي من أجل زيارة مصنع نكاسونغولا الذي قدمه فريق الخبراء أثناء زيارته لأوغندا إلى مكتب وزير الدفاع لكي ينظر فيه.
    Le mécanisme chilien d'extradition passive permet de détenir préventivement la personne recherchée, même avant la réception de la demande officielle d'extradition, sous réserve de certaines conditions minimales. UN ويسمح نظام التسليم السلبي في شيلي بالاحتجاز المؤقّت للشخص المطلوب، بما في ذلك احتجازه قبل تلقّي طلب رسمي بالتسليم، رهنا بشروط دنيا معيّنة.
    Plusieurs orateurs ont souligné que l'établissement d'un dialogue ouvert entre l'État requérant et l'État requis, tant avant la présentation de la demande officielle que durant le processus, permettait de mener plus rapidement la procédure d'extradition à son terme. UN وشدَّد عدّة متكلمين على أهمية استهلال حوار مفتوح بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات، قبل تقديم طلب رسمي وخلال سير العملية، كسبيل لتسريع إجراءات تسليم المطلوبين.
    La Mission permanente de Cuba se demande si le tampon d'autorisation officielle apposé sur les deux photocopies concerne les deux noms qui figuraient dans la demande officielle telle qu'elle a été remplie et envoyée par la Mission permanente de Cuba. UN وتتساءل البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة عما إذا كان اﻹذن الرسمي المذكور أعلاه المختوم على النسختين المصورتين يشمل كلا اﻹسمين المدرجين في النموذج اﻷصلي للطلب الرسمي الذي أرسلته البعثة الدائمة لكوبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد