ويكيبيديا

    "la demande pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطلب على
        
    • الطلب بالنسبة
        
    • تلبية للطلبات
        
    • الطلب المقدم لإعادة
        
    En conséquence, on a enregistré une augmentation considérable de la demande pour ce type d'informations et de services. UN ومن النتائج الهامة المترتبة على هذه التحسينات التكنولوجية الزيادة المفاجئة من الطلب على هذه المعلومات والخدمات.
    Cependant, les quantités existantes sont limitées et ne peuvent pas satisfaire la demande pour diverses applications qui requièrent des accumulateurs miniaturisés. UN بيد أن هذه البدائل متاحة بشكل محدود، وليست متاحة لتلبية الطلب على الكثير من تطبيقات البطاريات المصغرة.
    Au second semestre, les turbulences sur les marchés internationaux ont freiné la demande pour ces biens. UN وفي النصف الثاني من العام، أثبط اضطراب السوق الدولية من الطلب على هذه السلع.
    L'organisation recommande que l'Écosse prenne immédiatement des mesures pour réduire la demande pour la prostitution. UN وتوصي المنظمة اسكتلندا باتخاذ إجراء فوري لخفض الطلب على البغاء.
    Au niveau international, les problèmes concernent la sécurité de la demande pour les pays exportateurs d'énergie, ainsi que la sécurité de l'offre pour les pays consommateurs d'énergie, parmi lesquels les pays les moins avancés sont les plus vulnérables. UN 26 - وعلى المستوى الدولي، فإن القضايا تتعلق بضمان الطلب بالنسبة للبلدان المصدرة للطاقة، بالإضافة إلى ضمان الإمدادات بالنسبة للبلدان المستهلكة للطاقة، والتي تعتبر أقل البلدان نموا هي الأضعف من بينها.
    Depuis 2008, le Gouvernement s'emploie à répondre à la demande pour des chambres individuelles. UN ومنذ عام 2008، اتبعت الحكومة سياسات العمل من أجل تلبية الطلب على الغرف الفردية.
    Elles ont clairement répondu à un besoin réel et la demande pour les services de l'Unité a rapidement excédé sa capacité d'intervention, très limitée. UN والواضح أن الوحدة لبت حاجة حقيقية، وبُعيد إنشائها، فاق الطلب على خدماتها قدرتها المحدودة جداً.
    La crise économique a eu une incidence négative sur la demande pour ces produits. UN ولكن الأزمة الاقتصادية أثرت سلبا على الطلب على هذه المنتجات في عام 2009.
    la demande pour l'uranium utilisé dans les centrales électriques est en augmentation dans les pays qui n'en ont pas dans leurs réserves naturelles. UN ويتزايد الطلب على اليورانيوم المستخدم في محطات توليد الطاقة من البلدان التي ليس لديها احتياطيات طبيعية خاصة بها.
    La CNUCED a également pris en considération la demande pour des copies papier, en particulier lorsque l'accès à Internet est limité. UN وأخذ الأونكتاد أيضاً في الحسبان الطلب على النسخ الورقية، وخاصة عندما تكون فرص الوصول إلى الإنترنت محدودة.
    La réduction de la demande pour les migrants en situation irrégulière serait un autre moyen d'aborder le problème. UN والحد من الطلب على المهاجرين غير القانونيين وسيلة أخرى لمعالجة هذه المسألة.
    La poursuite du ralentissement de la croissance dans les grands pays développés a pesé sur la demande pour la plupart des produits de base, faisant tomber les prix. UN وأسفر التباطؤ المتجدد في نمو البلدان المتقدمة النمو الرئيسية عن تعثر الطلب على معظم السلع الأساسية وانخفاض أسعارها.
    C'est grâce à cette coordination avec les groupes régionaux que le Secrétariat est en mesure d'offrir les services d'interprétation nécessaires lorsque la demande pour des services de conférence est particulièrement forte. UN ويعتبر تنسيق هذه المعلومات مع المجموعات الإقليمية أساسيا لتوفير الترجمة الشفوية عندما يشتد الطلب على خدمات المؤتمرات.
    Le PNUCID a par ailleurs mis au point un programme complet de réduction de la demande pour le Pakistan qui devait être lancé vers la fin de l’année 1999. UN وأعد اليوندسيب لباكستان برنامجا شاملا لخفض الطلب على المخدرات، كان من المقرر البدء في تنفيذه قرب نهاية عام ٩٩٩١.
    Comme l'augmentation de la consommation de pornographie dure s'accompagne d'une augmentation de la demande pour de tels produits, la simple possession de ceux-ci sera désormais punissable. UN ونظرا لأن الزيادة في استعمال الصور الشديدة الإباحية يقترن بزيادة في الطلب على مثل هذه المنتجات، فإن مجرد حيازتها سيقع تحت طائلة العقاب في المستقبل.
    Ce mouvement apparent n'est pas le signe d'une baisse de la demande pour ce type d'activités. UN ولا يدل التحول الظاهر على انخفاض في الطلب على هذا النوع من العمل.
    Pour améliorer la situation, le PNUCID a élaboré un projet de réduction de la demande pour toute l'Afrique qui prévoit une assistance à la collecte et à l'analyse de données épidémiologiques. UN ومن أجل تحسين الحالة، أعد اليوندسيب مشروعا لخفض الطلب على نطاق افريقيا سيدعم جمع وتحليل البيانات الوبائية.
    L'Organisation des Nations Unies est un acteur clef dans le domaine de la médiation et la demande pour ses services dans ce domaine ne cesse de croître. UN والأمم المتحدة تؤدي دورا رئيسيا في مجال الوساطة، ويتزايد الطلب على خدماتها باستمرار.
    69. Le fait que certains pays en développement continuent d'afficher une croissance positive et puissent encore jouer le rôle de locomotive de la demande pour d'autres ouvrait des possibilités dont il faudrait profiter. UN 69- وبعض البلدان النامية لا تزال تحقق نمواً إيجابياً وبإمكانها الاستمرار في أداء دور محركات الطلب بالنسبة إلى البلدان النامية الأخرى؛ وتتيح هذه الحقيقة فرصة يجب استغلالها.
    i) Services consultatifs : des missions seront effectuées auprès des gouvernements qui en feront expressément la demande pour les conseiller sur les questions suivantes : négociations commerciales multilatérales et négociations commerciales dans le cadre de l'OMC; gestion et renégociation des conditions de la dette; réforme douanière, modernisation et libéralisation des échanges; UN `1 ' الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات، تلبية للطلبات المخصصة الواردة من الحكومات، لدعم الأنشطة المتصلة بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والمفاوضات التجارية المتصلة بمنظمة التجارة العالمية؛ وإدارة الديون والتفاوض بشأنها؛ وإصلاحات الجمارك وتحديثها، وتحرير التجارة؛
    L'ASFC a refusé d'accorder le sursis le 5 octobre 2006 et a rejeté la demande pour des considérations humanitaires le 6 décembre 2006. UN وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2006، رفضت وكالة الخدمات الحدودية الكندية طلب وقف تنفيذ أمر ترحيلهما، وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2006 رفضت الوكالة الطلب المقدم لإعادة النظر في حالتهما لأسباب إنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد