ويكيبيديا

    "la demande privée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطلب الخاص
        
    • طلب القطاع الخاص
        
    Malheureusement, le chômage élevé et persistant continue à freiner la croissance de la demande privée. UN ومن أسف، أن ارتفاع نسب البطالة واستمرارها ما زالا يعوقان نمو الطلب الخاص.
    Le redressement viendra en partie d'une reprise de la demande privée, déclenchée par l'assouplissement récent de la politique monétaire, et d'un renforcement progressif des exportations, dans une conjoncture mondiale en lente amélioration. UN وسيعتمد الانتعاش جزئيا على الارتفاع في الطلب الخاص عقب التخفيف من ضوابط السياسات النقدية في الآونة الأخيرة، والتحسن التدريجي للصادرات في ظل التحسن البطيء للظروف العالمية.
    Par conséquent, même si la reprise permet un rééquilibrage progressif de la demande publique et de la demande privée au profit de cette dernière, le déficit extérieur des États-Unis risque de s'alourdir encore à moyen terme. UN وبناء عليه، وحتى مع استعادة التوازن التدريجي من الطلب العام إلى الطلب الخاص خلال فترة الانتعاش، فإن العجز الخارجي للولايات المتحدة قد يزداد بدرجة أكبر في المدى المتوسط.
    Alors que le monde glissait dans la récession, les exportations et la demande privée de l'Afrique du Sud entamaient leur chute. UN ومع دخول العالم في مرحلة الركود الاقتصادي، انخفضت الصادرات وحجم طلب القطاع الخاص في جنوب أفريقيا.
    La fonction de réserve de valeur : la demande privée d’avoirs libellés en euros UN مستودع للقيمة: طلب القطاع الخاص على اﻷصول باليورو
    Autrement dit, la durabilité de la reprise dépend de plus en plus de la demande privée et des facteurs structurels. UN ونشهد في الوقت الحاضر خروجا من السياسات التوسعية المعاكسة للدورات الاقتصادية، مما يعني أن استدامة الانتعاش ستعتمد بصورة متزايدة على الطلب الخاص وعلى العوامل الهيكلية.
    Dans les cas où l'offre de crédit a excédé la demande privée, le système bancaire en a fait bénéficier les secteurs publics déficitaires. UN وفي الحالات التي كانت يتجاوز فيها عرض القروض الطلب الخاص عليها، كان النظام المصرفي يخصص نسبة من موارده لتمويل عجز القطاع العام.
    En 2010, le déficit des comptes courants s'est creusé légèrement, en raison en partie de la forte croissance des importations, impulsée par des investissements publics audacieux, la relance de la demande privée et l'augmentation des prix alimentaires et de l'énergie. UN وزاد العجز في الحساب الجاري زيادة طفيفة في عام 2010 مما يعزى بصورة جزئية إلى نمو الواردات بقوة مدعوما باستثمارات عامة جريئة، وبزيادة الطلب الخاص وبالزيادة المستمرة في أسعار الأغذية والطاقة.
    Tout porte à croire que les pressions inflationnistes se relâcheront ou se stabiliseront dans la majorité des pays, les pressions de la demande privée devant être mesurées et un certain nombre de pays devant avoir moins souvent recours aux facilités de découvert offertes par les banques centrales pour financer leurs déficits budgétaires. UN ومن المتوقع أن تتقلص الضغوط التضخمية أو أن تظل ثابتة دون تغيير في غالبية البلدان، لأن من المحتمل أن تصبح ضغوط الطلب الخاص معتدلة وأن يقل لجوء عدد من البلدان إلى مرافق السحب على المكشوف في المصرف المركزي لتمويل العجز المالي.
    En 2010, le déficit des comptes courants s'est creusé légèrement, en raison en partie de la forte croissance des importations, impulsée par des investissements publics audacieux, la relance de la demande privée et l'augmentation des prix alimentaires et de l'énergie. UN وزاد العجز في الحساب الجاري زيادة طفيفة في عام 2010 مما يعزى بصورة جزئية إلى نمو الواردات بقوة مدعوماً باستثمارات عامة جريئة، وبزيادة الطلب الخاص وبالزيادة المستمرة في أسعار الأغذية والطاقة.
    Contribution de la demande privée UN مساهمة الطلب الخاص
    Si des mesures de relance peuvent avoir des effets positifs et permettre de remettre sur pied une économie malade, la croissance à long terme et la force économique exigent un accroissement de la demande privée, qui repose sur le règlement de la dette privée mondiale. UN وبينما قد يكون للتدابير التحفيزية آثار مخففة من شأنها أن تساعد على إنعاش اقتصاد مريض، فإن النمو والعافية الاقتصادية في الأجل الطويل يستلزمان زيادة الطلب الخاص الذي يتوقف على حل الديون الخاصة العالمية.
    Tout porte à croire que les pressions inflationnistes se relâcheront ou se stabiliseront dans la majorité des pays, attendu que les pressions de la demande privée devraient être mesurées et qu'un certain nombre de pays devraient avoir moins souvent recours aux facilités de découvert offertes par les banques centrales pour financer leurs déficits budgétaires. UN ومن المتوقع أن تتقلص الضغوط التضخمية أو أن تظل ثابتة دون تغيير في غالبية البلدان، لأن من المحتمل أن تصبح ضغوط الطلب الخاص معتدلة وأن يقل لجوء عدد من البلدان إلى حساب السحب على المكشوف في المصرف المركزي لتمويل العجز المالي.
    La diminution de 4 % des termes de l'échange et la hausse des paiements factoriels ont eu une incidence sur la diminution du revenu réel par habitant (-2 %) dont les effets sur la demande privée ont été aggravés en raison du pessimisme des anticipations. UN فقد أدى تدهور معدلات التبادل التجاري بنسبة 4 في المائة وزيادة المدفوعات المرتبطة بعوامل الإنتاج إلى انخفاض الدخل الفردي الحقيقي بنسبة 2 في المائة كما تعاظم أثر ذلك على الطلب الخاص بسبب التوقعات المتشائمة.
    Cette augmentation s'explique par les cours élevés et en hausse des produits alimentaires et des combustibles dans le monde ainsi que par la faiblesse générale des taux d'intérêt résultant des mesures d'assouplissement de la politique monétaire dans les grands pays développés, mesures que l'on s'attend à voir maintenues en 2012 et à court terme par les gouvernements comme moyen de stimuler la demande privée. UN ويمثل ارتفاع معدل التضخم انعكاسا للأثر الناجم عن ارتفاع الأسعار العالمية للغذاء والوقود، إلى جانب انخفاض أسعار الفائدة عالمياً نتيجة لاتباع السياسات النقدية التخفيفية في الاقتصادات المتقدّمة الرئيسية. ومن المتوقع أن يستمر هذا التخفيف النقدي في عام 2012 وفي الأجل القريب بوصفه أداة سياساتية تستخدمها الحكومات لحفز الطلب الخاص.
    S’ils arrêtent trop tôt le plan de relance monétaire et budgétaire, alors que la demande privée est encore fragile – le risque de récession et de déflation demeure. Si l’austérité budgétaire peut s’avérer nécessaire dans les pays lourdement endettés et déficitaires, augmenter les impôts et réduire les dépenses publiques sont susceptibles d’aggraver la récession et la déflation. News-Commentary والواقع أن المشرعين سوف يلعنون إذا فعلوا ذلك وسوف يلعنون إذا لم يفعلوا. فإذا ما سحبوا الحوافز النقدية والمالية قبل الأوان ـ في حين ما يزال الطلب الخاص متردداً ـ فهناك خطر العودة إلى الكود والانكماش. وفي حين أن التقشف المالي قد يكون ضرورياً في البلدان حيث العجز الضخم والديون الهائلة، فإن العمل على زيادة الضرائب وخفض الإنفاق الحكومي قد يؤدي إلى تفاقم الركود والانكماش.
    Une variante, telle que vue en Europe, est le recours à l'emprunt du gouvernement pour combler le manque de demande et d'emploi créé par la demande privée intérieure et extérieure déficiente. Dans la mesure où cette dernière est associée à des problèmes de productivité et de compétitivité, et aggravée par la monnaie commune, il s’agit d’une réponse politique inappropriée. News-Commentary وبوسعنا أن نرى شكلاً مختلفاً في أوروبا، والذي يتلخص في استخدام الاقتراض الحكومي لسد الفجوة في الطلب وفرص العمل التي يخلقها نقص الطلب الخاص الداخلي والطلب الخارجي. وبقدر ما يرتبط نقص الطلب الخارجي بمشاكل الإنتاجية والقدرة التنافسية، ويتفاقم بسبب العملة الموحدة، فإن هذه الاستجابة السياسية غير مناسبة على الإطلاق.
    Les instruments centrés sur la demande incluaient le recours aux marchés publics afin de promouvoir la production de solutions qui n'existaient pas encore, la réglementation, le soutien de la demande privée et les politiques systémiques. UN وتشمل الأدوات المؤثرة في الطلب المشتريات العامّة للتشجيع على إنتاج حلول غير متوفّرة بعد، والأنظمة ودعم طلب القطاع الخاص والسياسات النظمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد