ويكيبيديا

    "la demande que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطلب الذي
        
    • الطلب إلى أن
        
    • الطلب إلى أنه
        
    • بالطلب الذي
        
    • الطلب أن
        
    • للطلب الذي
        
    • الطلب على المخدرات
        
    • إلا في طلبين
        
    • الى تقديم الطلب والتي
        
    • طلب قدمه
        
    • من جانبي الطلب
        
    Il examinera donc favorablement la demande que lui présentera ce dernier de se rendre au Burundi. UN وأضاف أن الحكومة ستنظر بعين العطف إلى الطلب الذي سيقدمه المقرر الخاص من أجل زيارة بوروندي.
    Nous appuyons donc la demande que fait l'Assemblée au Secrétaire général dans le projet de résolution de poursuivre ses consultations, et l'invitation qu'elle lance à tous les Etats d'oeuvrer pour une participation universelle à la Convention. UN لهذا نؤيد الطلب الذي ستوجهه الجمعية إلى اﻷمين العام بموجب مشروع القرار لمواصلة مشاوراته والدعوة التي توجهها إلى جميع الدول لبذل جهود متجددة لتسهيل المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Dans cette perspective, la Syrie appuie la demande que le Gouvernement soudanais a adressée au Conseil de sécurité afin qu'une mission d'enquête soit envoyée pour faire la lumière sur les allégations américaines relatives à cette usine. UN وانطلاقا من ذلك، فإن سوريا تدعم الطلب الذي تقدمت به الحكومة السودانية الى مجلس اﻷمن ﻹرسال بعثة فنية للتحقيق في الادعاءات اﻷمريكية التي نسبت الى هذا المصنع.
    Il est indiqué dans la demande que l'exécution de ce plan sera à la charge exclusive de l'État algérien. UN ويشير الطلب إلى أن تنفيذ الخطة سيقع على عاتق الدولة الجزائرية وحدها.
    Il précisait dans la demande que le piquet serait tenu par une seule personne et que le lieu envisagé était le passage pour piétons de la rue Lénine et du boulevard Frounze, en face de la place de la Liberté, à Vitebsk. UN وأشار في الطلب إلى أنه سيعتصم لوحده وأنه ينوي أن يقوم بذلك في ممر المشاة عند تقاطع شارع لينين وجادة فرونزيه، مقابل ساحة الحرية في فيتيبسك.
    Ils prennent note de la demande que la République de Moldova vient de présenter en vue de devenir un État participant. UN ونحيط علما بالطلب الذي قدمته جمهورية مولدوفا في الآونة الأخيرة بأن تصبح دولة مشاركة.
    Il est indiqué dans la demande que l'Office des postes et du téléphone du Kosovo-Metohija était opposé à l'installation des lignes en direction de la République de Serbie. UN وذُكر في تفسير الطلب أن مكتب بريد وهاتف كوسوفو وميتوهيا قد احتجا على امتداد هذه الخطوط باتجاه جمهورية صربيا.
    Madame la Présidente, vous avez vous—même évoqué mon intervention et la demande que je vous avais adressée, avant de poser à la Conférence la question de savoir si la proposition publiée sous la cote CD/1458 soulevait des objections quant au fond. UN لقد أشرتم بنفسكم إلى بياني وإلى الطلب الذي قدمته وقمتم بطرح السؤال عما إذا كان يوجد أي اعتراض على أساس المقترح CD/1458.
    A cette date, le Comité a adopté une décision de procédure rejetant la demande que l’Iraq avait présentée immédiatement avant l’ouverture des délibérations orales, tendant à ajourner ces délibérations et à accorder à l’Iraq un délai supplémentaire pour préparer sa défense juridique contre la réclamation relative à la maîtrise des éruptions de puits. UN وفي ذلك التاريخ أصدر الفريق قراراً إجرائيا رفض فيه الطلب الذي قدمه العراق قبل بدء المداولات الشفوية مباشرة من أجل تأجيل المداولات ومنح العراق وقتاً إضافياً ﻹعداد دفاعه القانوني فيما يتعلق بالمطالبة.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines appuie la demande que le Conseil de sécurité a adressée à tous les États en vue d'approfondir le dialogue et l'entente entre les civilisations dans le but d'empêcher le dénigrement inconsidéré des religions et cultures des autres. UN تؤيد سانت فنسنت وجزر غرينادين الطلب الذي دعا فيه مجلس الأمن جميع الدول إلى تعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم بين الحضارات والثقافات.
    99. la demande que le Groupe a faite à la Mission permanente de la Pologne en mars 2010 avait un caractère plus général. UN 99 - كان الطلب الذي وجهه فريق الخبراء في آذار/مارس 2010 إلى البعثة الدائمة لبولندا ذا طابع أكثر عمومية.
    Mobilisation des investissements privés. La Commission a continué de rechercher des solutions pour contribuer à attirer des investissements privés en réponse à la demande que le Président a renouvelée en ce sens. UN 31 - تعبئة الاستثمارات الخاصة - في أعقاب الطلب الذي كرره رئيس بوروندي للمساعدة في جذب الاستثمار الخاص، واصلت اللجنة البحث عن سبل لتلبية ذلك الطلب.
    la demande que je vous ai faite par télex du 10 mars d'" envisager positivement d'accueillir une équipe d'inspection de l'AIEA à la date la plus rapprochée possible " reste donc valable. UN ولهذا فإن الطلب الذي أوردته في برقيتي المؤرخة في ١٠ آذار/مارس بأن " تنظروا بصورة إيجابية في استقبال فرقة التفتيش التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية في أقرب موعد ممكن " لا يزال قائما.
    Le Gouvernement de la RF de Yougoslavie rappelle la demande que la Mission permanente de la RF de Yougoslavie auprès de l'Organisation des Nations Unies a adressée à cet égard au Président du Conseil de sécurité le 3 septembre 1999. UN وتشير حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى الطلب الذي وجهته في هذا الصدد بعثة الأمم المتحدة الدائمة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لدى الأمم المتحدة إلى رئيس مجلس الأمن في 3 أيلول/سبتمبر 1999.
    Il est indiqué dans la demande que toutes les mines sont détruites sur place. UN ويشير الطلب إلى أن جميع الألغام تدمر في الموقع.
    Il est précisé dans la demande que ces activités ont abouti à la destruction de 8 760 mines antipersonnel, 2 771 mines antichar et 392 702 munitions pour armes légères, et de 52 847 munitions non explosées. UN ويشير الطلب إلى أن هذه الأنشطة أدَّت إلى تدمير 760 8 لغماً مضاداً للأفراد، و771 2 لغماً مضاداً للدبابات و702 392 قطعة من ذخائر الأسلحة الصغيرة، و847 52 ذخيرة غير متفجِّرة.
    Il précisait dans la demande que le piquet serait tenu par une seule personne et que le lieu envisagé était le passage pour piétons de la rue Lénine et du boulevard Frounze, en face de la place de la liberté, à Vitebsk. UN وأشار في الطلب إلى أنه سيعتصم لوحده وأنه ينوي أن يقوم بذلك في ممر المشاة عند تقاطع شارع لينين وجادة فرونزيه، مقابل ساحة الحرية في فيتيبسك.
    Il précisait dans la demande que le piquet serait tenu par une seule personne et que le lieu envisagé était le passage pour piétons de la rue Lénine et du boulevard Frounze, en face de la place de la Liberté, à Vitebsk. UN وأشار في الطلب إلى أنه سيعتصم لوحده وأنه ينوي أن يقوم بذلك في ممر المشاة عند تقاطع شارع لينين وجادة فرونزيه، مقابل ساحة الحرية في فيتيبسك.
    Prenant également note de la demande que lui a adressée le Ministre principal adjoint du territoire de se rendre dans le territoire afin de déterminer les voeux de la population des îles Turques et Caïques s'agissant de se préparer à s'administrer elle-même, UN وإذ تحيط علما بالطلب الذي وجهه نائب رئيس وزراء اﻹقليم إلى اللجنة الخاصة لزيارة اﻹقليم والتحقق من رغبات شعب جزر تركس وكايكوس فيما يتعلق بتحضير نفسه للحكم الذاتي،
    Il découle donc de la demande que des avantages humanitaires, sociaux et économiques importants résulteraient de l'achèvement de l'application de l'article 5 au cours de la période de prolongation. UN لذلك، يفترض الطلب أن منافع إنسانية واجتماعية واقتصادية جمة ستنجم عن إكمال تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد.
    Entre autres, il exprime à la Cour la gratitude de l'Assemblée générale pour avoir répondu à la demande que celle-ci a formulée lors de sa quarante-neuvième session. UN وهو يعرب، في جملة أمور، عن تقدير الجمعية العامة للمحكمة على استجابتها للطلب الذي قدمته الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Une stratégie nationale de réduction de la demande de drogues s'avère importante pour coordonner les interventions et assurer de bonnes pratiques ainsi qu'une approche équilibrée entre les mesures visant à réduire tant la demande que l'offre qui sont énoncées dans la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues. UN ووجود استراتيجية وطنية لخفض الطلب على المخدرات يؤدي دورا مهما في تنسيق الاستجابات وضمان اتباع ممارسة جيدة ونهج يحقق التوازن بين تدابير خفض كل من الطلب والعرض، وهي التدابير الواردة في الاعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات.
    d) Le Conseil d'administration n'examine la demande que de deux candidats par organisation; UN (د) لا ينظر المجلس إلا في طلبين اثنين من طلبات المتقدمين بطلبات من كل منظمة كحدّ أقصى؛
    f) L'obligation de tenir compte des données et explications sur la nature de l'événement ayant déclenché la demande que l'Etat partie inspecté a fournies en faisant appel à ses réseaux de surveillance nationaux ou à d'autres sources, et d'incorporer ces données et explications dans son rapport; UN )و( الالتزام بأن يأخذ في اعتباره ويدرج في تقريره البيانات والتوضيحات المتعلقة بطبيعة الظاهرة المؤدية الى تقديم الطلب والتي توفرها الدولة الطرف موضع التفتيش من شبكات الرصد الوطنية للدولة الطرف موضع التفتيش ومن مصادر أخرى؛
    Enfin, à la demande que le Vice-Ministre brésilien des relations extérieures a adressée aux deux parties en conflit, l'Équateur a accepté la cessation sans conditions des hostilités à partir de midi, heure locale, le 31 janvier. UN وأخيرا، وبناء على طلب قدمه نائب وزير خارجية البرازيل إلى طرفي النزاع، وافقت اكوادور على وقف أعمال القتال دون قيد أو شرط اعتبارا من الساعة ٠٠/١٢ بالتوقيت المحلي من يوم ٣١ كانون الثاني/ يناير.
    Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID), placé sous la direction de M. Giorgio Giacomelli, s'est attaché à réduire tant la demande que le trafic. UN وتستهدف أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، الذي يرأسه جورجيو جياكوميلي، كلا من جانبي الطلب والاتجار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد